Translate.vc / Français → Anglais / Salary
Salary traduction Anglais
3,035 traduction parallèle
Je vaix te faire payer mon salaire, en une fois.
I want you to pay all my salary in a lump sum.
Je vise plus qu'un salaire de prof.
When I wanna make a first-year teacher's salary.
Offrez-leur un gros salaire et une fois engagé, on change d'avis.
Just offer them massive salary, and then when they get here, the position's gone.
On penserait que Paulson souffrirait d'un maigre salaire de fonctionnaire.
You might think it would be hard to adjust to a meager government salary.
Les ouvriers envoient des mandats dans leur village, pour leur famille.
The workers, they just wire their salary to their hometown to give to their families.
Les professeurs d'école de commerce ne vivent pas de leur salaire.
Business school professors don't live on a faculty salary.
Avec le salaire d'ouvrier de mon père, j'ai dû rester sur terre.
Oh, it's just with my father's construction salary, I had to stick to the grindstone.
Tim et les deux autres mécréants. Lequel d'entre vous a le salaire le plus bas?
Tim, you and the other two miscreants, which of you commands the lowest salary?
À peine ce que je vaux en salaire.
Hardly worth my salary.
Une semaine de suspension, avec retenue sur son salaire.
One-week suspension at reduced salary,
Ça dépend, si c'est un agent... c'est en fonction de son ancienneté dans l'agence.
Well, it would be an agent... and that would be a function of how long you've been with the agency... but I believe starting salary would be around 60 grand.
C'est une épouse et un médecin.
She's a wife. She brings home a doctor's salary.
Je me demande ce que tu fais pour mériter le salaire exorbitant que tu dois toucher tous les mois.
But I don't quite know what you do to earn your no doubt grand salary.
- Avec ton salaire de reporter. Bien sur.
- On a reporter's salary, fight.
Salaire de reporter.
Reporter's salary.
Comment il paie ça avec un salaire de flic?
How does he afford that on a police salary?
Comment tu fais pour t'offrir ça?
How do you afford it on a police salary?
C'est un bel équipement pour un salaire d'infirmière.
This is a lot of equipment for a nurse's salary.
Un salaire à 0.8 est assez pour avoir hamburgers et bières.
I mean, an 0-8's salary is enough To keep you in burgers and beer for as long as you like,
- Vingt ans de salaire!
That's 20 years'worth of my salary.
Elle est associée à 50 %.
Doesn't draw a salary, but she's a 50-percent equity partner.
Il y a une proposition sur la table pour commencer de suite à presque ton ancien salaire.
I played hardball. There is a deal on the table... to start immediately at almost your full salary.
Je vis seule, je me contente de peu, ce travail me conviendrait.
I live alone. I don't need a big salary. So a nanny position would work very well for me.
Je me moque du salaire.
See, I don't need a salary.
Pas mal avec un salaire d'une jeune associée.
Not bad on a junior associate's salary.
- Salaire de bleu.
- Rookie salary.
Un salaire de prof, c'est pas assez.
Teacher's salary's small, dad.
C'est beaucoup d'argent pour un salaire de prof?
That's big money for a faculty salary, huh?
Le truc injuste dans la vente c'est que ton salaire, c'est la commission.
The unfair thing about working in sales is that your salary is almost all commission.
Merci, donc... je m'occupe des fournitures pour un salaire raisonnable.
Thanks, yeah. So, I'm just gonna take care of stuff around the office and get paid a reasonable salary. We need that, right?
Votre véhicule est sur la scène du crime. La victime vous a identifiée. Je parie mon salaire que c'est votre ADN sur la fille.
Your vehicle was at the crime scene, victim I.D.'d you, and I'd be willing to bet my salary, if you took a DNA test, it'd be all over that girl.
Avec un salaire à six chiffres.
A reduced sentence and a six-figure salary.
On passe l'histoire des salaires des directeurs de banque.
We bump up the story about the bank managers'salary.
Et c'est en virant la moitié de mon département que j'ai pu doubler mon salaire!
And firing half my department freed up the money to double my own salary.
Regarde, un pédiatre, bon salaire.
Look, pediatrician, 6'2 ", great salary.
Voyons, mec il a doublé mon salaire.
Oh, come on, man, he doubled my salary.
C'est tout ce que mon salaire de flic permettait.
It's the furthest I could take her on a cop's salary.
S'il reçoit 10 fois son salaire d'un coup, il n'y aura plus de problèmes pour ses enfants.
If he receives ten years or officer's salary all at once, his kids won't have any problems.
Donc, un simple officier de police s'est acheté une villa entière avec ses économies?
So an officer simply used his salary savings... huh! To buy a sweet villa?
50 000 wons vont être déduits de ton salaire de ce mois-ci.
50 thousand won will be deducted from your salary this month.
Si cela se reproduit, se sera la moitié de ton salaire qui sera déduit.
If this happens again, half of your salary will be deducted.
Parce que vous avez une meilleure voiture avec le salaire que je vous paie.
Because you drive a much nicer car with the salary I pay you.
Quel est votre salaire maintenant?
What's your salary now?
T'es une femme décidée, qui prend sa place, qui a une formation professionnelle, qui travaille, qui a un salaire.
You're a determined woman who has found her place, who's had vocational training, who's working full-time, who has a monthly salary.
[La paye pour cette journée sera déduite de ton salaire.]
The pay for today will be deducted from your salary.
Salaire négociable. ]
Salary negotiable. ]
Je me demandais simplement quel était son salaire.
I was just wondering what her salary was.
En tant que salariés, si nous buvons un café...
As mere salary men, if we just drink coffee...
C'est moi probablement qui paie ton salaire. je te verse un salaire et tu gardes ton enfant.
Your salary is probably coming out of my money as well. Oh dear, you should think about what you're doing. I give you your salary, watch your kid.
- Je double votre salaire.
I'll double your salary.
On s'est déjà brûlé les ailes.
I make a salary. And we've been burned before.