Translate.vc / Français → Anglais / Scary
Scary traduction Anglais
8,098 traduction parallèle
Flippant.
Scary.
Ecoute, c'est très angoissant de faire son coming-out
Look, it's very scary to come out.
Nous savions tous que c'était faux, mais c'est angoissant Donc, je suis sûr qu'en ce moment, il te dit probablement que tout ça, ça lui trotte seulement dans la tête
We all know that was a lie, but it's scary, so I'm sure right now he's-he's probably telling you that it's just all in his head
Agréable ou bizarre?
Fun one or scary one?
Agrébizarre
Fu-scary.
Il est flippant, ce mec.
Oh, yeah. Scary dude.
Je sais que ce qu'il s'est passé hier soir était effrayant.
I know what happened last night was scary.
Il fait peur.
Oh, he's scary.
Tu sais, si tu abattais ce mur, tu aurais une pièce plus grande, et ensuite... c'est un peu effrayant, mais ce serait marrant... un puits de feu d'intérieur.
You know, if you knocked out this wall, it would give you an open floor plan, and then- - it's a little scary, but could be fun- - indoor fire pit.
Délibérément, avec style un regard flippant de flic psychopathe.
But on purpose, like 1,000-yard stare, psycho-cop scary.
Tu veux avoir peur, alors laisse ton pied là où il est.
You want to see scary, keep your foot right where it is.
Comme si le sexe n'est pas assez effrayant comme ça.
As if sex isn't scary enough.
Il était flippant.
H-he was scary.
Avez-vous eu peur quand vous êtes monté sur ce panneau?
God, what was it like climbing that billboard? Must have been pretty scary, huh?
Et ça fait peur.
- You know, and it's- - it's scary.
ils pouvaient jouer indéfiniment. pour quelqu'un comme moi qui n'aime guère regarder le tennis.
They could theoretically play forever, which is scary for somebody like me who doesn't much like watching tennis.
C'était rien comparé à Zombie Piranhas 3.
That one wasn't half as scary as Zombie Piranhas Part lll.
Ce que j'essaie de dire c'est que quelque fois le changement est effrayant même quand cela n'a pas l'air si important et je te dis, ça représenterait tellement pour moi...
The point that I'm trying to make is that sometimes change is scary, even when it doesn't seem all that significant, and I'm telling you, it would mean so much to me...
Tu n'es pas un clown qui fait peur d'accord?
You're not a scary clown, right?
Qu'est-ce que vous faites ici?
Organ music is scary. What are you doing here?
C'est effrayant d'avancer vers l'inconnu, mais je vais le faire!
It is scary stepping outside your comfort zone, but I'm gonna do it!
Mais pas une effrayante?
But not a scary one?
Non, c'est pas effrayant, c'est excitant.
No, it's not scary. It's exciting.
Effrayant.
Scary.
Et je veux pas, les gens bougent trop vite, ça fait peur!
I can't go back out there. The people move so fast, it's scary. I can't...
C'était flippant.
Kind of scary, weird stuff.
Mais ça peut aussi être effrayant, et on peut facilement se sentir seul.
But it can be scary, and it's easy to feel alone.
La vie réelle est suffisamment flippante en ce moment.
Real life is scary enough these days.
Et c'est assez effrayant, tu vois, parce que quelqu'un, toi, va...
And that's kind of scary, you know, because someone, you, will actually...
Même si elle fait peur?
Even if it is a scary one?
J'ai peut-être ou pas promis de procurer un ancien parchemin écrit par le légendaire général chinois Guan Yu à un gangster effrayant qui a payé d'avance.
I may or may not have promised to procure an ancient scroll written by the legendary Chinese General Guan Yu for a scary mobster type who paid up front.
Je sais que c'est effrayant, mais... la vie que tu désire?
I know it's scary, but... the life you want?
Je suis désolé, mais mon allégeance est pour eux, et si cela vous semble effrayant les gars, alors vous devriez probablement abandonner.
I'm sorry, but my allegiance is with them, ( phone buzzing ) and if that at all seems scary to you guys, then you should probably drop out. Oh, my God!
Il faisait peur.
He was scary.
Ça a du vraiment te faire peur.
That must have been really scary.
C'est peut-être notre boulot de jeunes et sexy jeunettes d'éduquer des vieux péteux et effrayants.
Maybe it's our job as young, hot progressives to educate older, scary farts.
Les désastres sont toujours misérables parce que familiers, la nouveauté fait peur.
I'm--I mean, the disaster is staying miserable because it's familiar and new is scary.
Elle fout les jetons.
She's scary.
Le monde semblait tellement effrayant et confus.
The world seemed so scary and confusing.
Mais le Capitaine Cheney me fait peur, alors...
But Captain Cheney's real scary, so...
J'ai vu assez de films pour savoir que les effrayantes forteresses ont une sortie secrète.
I have seen enough movies to know that the scary fortress always has a secret exit.
Tu marmonnes en faisant des grimaces depuis cinq bonnes minutes.
Well, you've been standing there making scary faces and mumbling for the last five minutes.
Au début, c'était effrayant.
At first it was scary.
Des gars bizarres trainaient là-bas aussi.
Some scary dude was hanging around.
Wanda est très effrayée.
Uh, Wanda is, uh, very scary right now.
Ça fait peur, je sais.
Good. Good. - It's scary.
- Un gros séisme.
It's scary, I know. - A big earthquake.
Ça fait peur.
This is scary.
Bo, c'est inquiétant.
Bo, this is scary.
C'est pas comme si les norvégiens faisaient vraiment peur.
It's not like Norwegians are actually scary.
C'est l'orgue qui fait peur.
Believe it or not, I'm not scary.