Translate.vc / Français → Anglais / Scène
Scène traduction Anglais
25,785 traduction parallèle
Ce qui est précisément le dosage de la gélatine trouvée sur notre scène de crime.
Which is the precise ratio of the gelatin found at our crime scene.
C'est moi qui est suggérée de réécrire la dernière scène.
I am the one who suggested that this last scene be rewritten.
Après les entretiens, les filles reviennent sur scène en robe de soirée pour la remise des prix.
Once the interviews are concluded, the girls return to the stage in evening wear for the prize-gmng.
On sort d'une scène avec trois infirmières mortes.
We just left a scene with three dead nurses.
Si l'envie vous prenez, pourquoi ne pas nous rejoindre sur la scène, et faire de jolis bruits?
If the mood strikes you, why don't you join us onstage, make some joyful noise?
Donc quatre ans après cette explosion sur la scène.
So a full four years after this burst on the scene.
Pourquoi le type du nettoyage de scène de crime ressemble à Gerard Hirsch?
Why does the crime scene clean-up guy look like Gerard Hirsch?
Le CSU n'a pas encore fini d'analyser la scène de crime.
CSU hasn't even finished processing the scene.
Pendant que je nettoyais la scène de crime, j'ai trouvé cet ordinateur.
Um... While I was cleaning the Tyson Vargas crime scene, I discovered this laptop.
Et cette scène qu'on joue c'est juste parce que ses confrères ne savent pas qu'on est liés.
And that act we do is just so his people don't know we're connected.
Nous avons une douille de la scène de crime.
We have a shell casing from a murder scene.
J'ai été appelé sur une scène de suicide.
I was called to the scene of a suicide.
Il attache le maire, il va chercher Pride, puis il retourne sur la scène du crime.
He-he-he somehow restrains the mayor, goes and gets Pride, then returns to the scene of the crime.
Tous les pseudo-comiques sur scène m'ont ciblé dans leurs sketchs.
Every bozo that got onstage made me the centerpiece of their routines.
Et bien nous devons prendre une scène d'un film culte et la réinterpréter à notre façon.
Well, the assignment is to take an important piece of film history and interpret it as our own.
Souviens dans cette scène, Cindy tu es Abby... une belle et calculatrice tentatrice.
Okay. Remember, in this scene, Cindy, you're Abby... a beautiful, calculating temptress who will stop at nothing to get what she wants.
Ok, maintenant, dans cette scène, Cindy, tu vas jouer Karen, une veuve idéaliste qui se sent partagé de la demande en mariage de l'impétueux mais fringant Mack.
Okay, now, in this scene, Cindy, you'll be playing Karen, an idealistic widow conflicted by a recent proposal from the hotheaded but dashing Mack.
J'ai l'impression de voir une scène entre deux quatrièmes qui se connaissent à peine.
I feel like I'm watching a scene between two eighth-graders who barely know each other.
Nous restonrons à cette scène jusqu'à ce que j'obtienne la magie que je cherche!
We will stay in this scene until I see the magic I am looking for!
Le projet est à rendre demain, et je n'ai pas la dernière scène.
The project's due tomorrow, and I don't have the final scene.
C'est moi, ou on vient d'entrer dans une scène de Massacre à la tronçonneuse?
Now, is it just me, or does it look like we stepped into a scene out of Texas Chainsaw Massacre?
Tu réalises que ces enfants que tu regardes... ces "images digitales"... ce sont des photos de scène de crime de vrais enfants qui se font violer.
You do realize that these kids you're watching... these "digital images"... they're crime scene photos of real children being raped.
J'ai piraté une caméra proche de la rue et obtenu l'image d'une camionnette blanche qui s'enfuyait de la scène.
I hacked a nearby street camera and got footage of a white van fleeing the scene.
Tu vas aller sur scène plus tard?
So, you gonna get up there later?
Vous devriez... attendre pour votre rapport que j'aie examiné la scène de crime.
I think you should just, you know... delay your report until I've had a look at the scene.
L'induction de signes de démence a pu précéder la mise en scène à laquelle on devait croire : qu'en pleine confusion elle s'est jetée de son balcon vers une fin tragique.
Inducing signs of dementia in recent weeks could have set the stage for the tale we were all meant to believe- - that in her confused state, she wandered off her balcony to her tragic end.
Du sang a été trouvé sur la scène de crime mais pas de corps.
Blood was found at the scene but no body.
Sauf que le suspect passe une heure sur chaque scène de crime.
Except we know the unsub spends an hour at each crime scene.
Et si Ellie Zumwalt n'était pas censée mourir, que son erreur était en fait sur la première scène de crime?
What if Ellie Zumwalt was never meant to die, that the mistake that the unsub made was actually at the first crime scene?
Ou il met en scène sa propre mort afin que nous ne serions pas le soupçonner de cela.
Or he staged his own death so we wouldn't suspect him of this.
On dirait la scène de fête dans la Reine des Neiges.
This is like the party scene in Frozen.
Désolé, je suis sorti sur une scène de crime.
Sorry, I was out at a crime scene.
Ils ont choisi le resto Tally pour ce qu'ils appellent une scène clé.
They used Tally's Diner as what they call an establishing shot.
Je veux voir la scène filmée par la troisième équipe au Tally's.
I want to enjoy the third-unit establishing shot of Tally's Diner.
Je ne veux pas rater la grande scène où ils goûtent la saleté.
I don't want to miss the big lab scene where they test the dirt.
Passons maintenant à la scène d'amour de Tiago dans l'isoloir.
Now let's move on to Tiago making love in the voting booth.
Mais elles ont aussi besoin d'une grande scène d'action.
But they also need a big, fun action sequence.
On devrait être très silencieux, parce que nous sommes maintenant Au beau milieu d'une scène d'action d'une Telenovela officielle.
We must be very quiet, because we are now in the midst of an official telenovela action sequence.
Puissante scène non?
Powerful scene, no?
Mettons en place la scène suivante avec les poches de sang.
Let's set up the next shot with blood packs.
C'est une scène de crime.
This is a murder scene.
La police russe apparemment repéré un suspect près de la scène du crime, mais il avait échappé à la gare bondée.
The Russian police apparently spotted a suspect near the crime scene, but he eluded capture in the crowded train station.
Rossi et JJ sont dirigés vers la scène du crime.
Rossi and JJ are headed to the crime scene.
Il a compromis la scène.
It compromised the scene.
Surtout la scène de la tentative d'évasion.
Especially the escape attempt scene.
Nos techniciens de laboratoire du crime menées un test de résidus de tir sur scène.
Our crime lab technicians conducted a gunshot residue test on scene.
La limace qui a été tiré de James Lam correspondait au pistolet que Sang Min était en possession de la scène du crime.
The slug that was pulled from James Lam matched the gun that Sang Min was in possession of at the crime scene.
Pouvez-vous nous dire le nom de l'homme que vous avez combattu avec sur la scène du crime?
Can you tell us the name of the man you fought with at the crime scene?
Ole Hollis est le seul sur cette scène qui a fabriqué une putain de chose... ou fait une putain de chose, comme virer des gens et restructurer et toutes les choses horribles et nécessaires que les gens dans le monde réel doivent faire
Ole Hollis is the only one on this stage ever made a damn thing... or done a damn thing, including firing people and restructuring and all the horrible and necessary things people in the real world got to do
Quand tu monteras sur cette scène avec elle, tout le monde ferait mieux de sourire, David, sinon,
When you walk out on that stage with her, everybody better be smiling, David, because if they're not,
Notre suspect était sur la scène de crime.
Same ink.