English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Sens

Sens traduction Anglais

96,460 traduction parallèle
Je me sens vraiment bête.
I feel so dumb.
Et que nos seins partiront dans tous les sens.
- Yeah? And our boobs are in totally different places.
Je ne le sens pas.
Wait. I don't feel it.
Je le sens.
I feel it.
Je ne le sens plus.
Nope. It's gone.
Je te sens bouger.
I can feel you moving.
" Tulip, je me sens mal.
"Tulip, I feel bad."
Après, tu te sens toujours mieux.
You always like to do that, makes you feel better.
L'enfant court dans tous les sens quoi que je fasse.
The child is running a country mile no matter what I do.
Ma remarque tombe sous le sens, mais c'est beaucoup trop serré.
I understand it must seem like simple common sense, but this is far too tight.
Je la sens jusqu'ici, Bontemps.
I feel it from here, Bontemps.
Qu'il a le coeur tendre, mais le sang froid, qu'il est amusant, sans avoir le sens de l'humour, gentil et violent, intelligent et inconséquent.
That he is warm hearted, cold blooded, amusing, without humor, gentle, violent, clever and foolish.
Je me sens en veine.
I'm feeling lucky.
Si tu avais le sens de l'humour, ça te ferait rire.
If you were programmed to have a good sense of humor, you'd laugh at that.
Je me sens un peu responsable de ce qu'il va lui arriver.
Somehow, I feel responsible for whatever happens next.
Ça a du sens.
How fitting.
Ça n'a aucun sens.
Doesn't make any sense.
Dans quel sens?
Off how?
Ça n'a pas de sens.
That makes no sense.
Ça n'a aucun sens, à moins...
Doesn't make sense, unless...
Le sens de la persuasion.
Persuasion.
Non, je me sens beaucoup mieux.
No, I'm feeling much better.
Ça n'a aucun sens.
It makes no sense.
Et ce monde fait peur, plus rien n'a de sens, et...
And this world is scary, and nothing makes sense, and...
J'espère qu'au plus profond de toi, tu le sens aussi.
So I just hope that deep down, you feel it, too.
Rendez-vous, et vous trouverez un sens.
Surrender, and you will find meaning.
Rendez-vous, et vous trouverez un sens...
Surrender, and you will find meaning...
Je sens toujours le contrecoup du Terrigen.
Still feeling the after-effects of the terrigen.
Mais je me sens inutile.
- I know. I just feel so useless.
Maintenant sens, touche, tous mes sens se précipitent.
Now taste, touch, every sense gives me a rush.
Même si ça n'a pas de sens.
Doesn't make sense, though.
Qu'est-ce que tu sens que tu dois faire?
What do you feel that you should do?
- Si ça a un sens.
- if that makes sense.
Je sens que je deviens vieux.
I feel like I'm getting old.
Je me sens tellement impuissant.
I just feel so helpless.
Je me sens en paix.
I feel at peace.
Je sens que ma famille et mon but sont ici.
I feel that my family and my purpose are here.
Je me sens un peu comme vous, Oman.
I feel rather like you, Mr. Orhan.
Je sens de bonnes odeurs.
The smells from the kitchen aren't bad.
Je me sens vilaine.
I feel villainous.
Je me sens étrangement attirée vers lui.
I feel strangely drawn to him.
Quel est le sens de cette intrusion?
What is the meaning of this intrusion?
Vous êtes un plaisir pour les sens.
You are always a treat for the senses.
Oh, non, je suis pas dans ce sens,
Oh, no, I'm... I'm not that way,
Avec vous, je me sens plus jeune de dix ans.
You always make me feel ten years younger.
Tu te sens coupable d'avoir été méchante?
Are you feeling guilty for being a nasty slit?
Personnellement, je peux jamais dire dans quel sens ils sont.
Personally, I can never tell which way around they are.
Comment te sens-tu?
How do you feel?
Ca n'a aucun sens!
That makes no sense.
Non, ça n'a aucun sens.
No... no, that... No, that doesn't make any sense.
- Sens mon cœur battre.
- Feel my heart beating.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]