Translate.vc / Français → Anglais / Seras
Seras traduction Anglais
25,875 traduction parallèle
Plus que ça, tu seras comme une piñata.
Anything more than that, you'll be like a piñata.
Je te promets que tu ne seras plus loin de moi.
If you promise me you will never run away from me again.
Tu n'y seras pas accepté.
You're not gonna get in.
Tu seras en sécurité.
You'll be safe.
Tu le seras, aussi.
You will be, too.
- Oui, tu seras à Londres à 11h.
Yes, you will be in London at 11am.
Tu seras très bien avec ta mère.
You'll be fine with your mother.
- Quand tu seras capable de dunker toute seule.
When you're able to dunker all by yourself.
Et sans moi, tu seras seulement un homme jeune, libre et canon!
And without me, you would just be some young, hot, single guy!
Tu seras seulement à l'autre bout du monde?
You're just gonna be halfway across the world from me?
Donc tu seras là quand je reviendrais?
So, you'll be right here when I get back?
Tu seras vigilante.
You will be vigilant.
"Tu seras libre si tu le mérites, tu pourras vivre si tu le mérites."
You may leave, but if you're worthy, you may live, if you're deserving.
Pas celui que j'attendais, mais tu seras un bon échauffement.
Not who I was expecting, but you'll be a nice warm-up.
Il te suffit d'apporter le gâteau à la réunion et tu seras un héros.
All you've got to do is make sure the cake gets to the meeting and you're a hero.
Et je sais que tu seras aussi dévastée que moi par sa disparition.
And I know you will be as devastated as I am by this loss.
Mais sache que si tu le veux... je sais que tu seras prudente.
But I want you to know, if you want it... I know you'll be careful... and I'll be fine.
Ne dis rien, tu seras clean.
You're clean if you don't talk.
Tu seras la prochaine Première dame des États-Unis.
You're gonna be the next First Lady of the United States.
Tu seras la première femme khan de Mongolie.
You will be the first female Khan of Mongolia.
Où seras-tu?
Where will you be?
Tu seras déboussolé Sois clément avec toi-même
You'll be all tied up in knots go easy on yourself.
Tu seras conduis à une rencontre de Sistemics et tu descendras à ce qu'ils appellent "le chemin".
You'll be brought to an advanced Sistemics meeting, and then you will be accelerated down what they call "the path."
Je sais que tu ne te sens pas prête, mais tu ne le seras jamais.
I know you don't feel ready, but you're never going to feel ready.
Oui, mais tu ne seras pas trop occupée avec la présidence des premières?
Um... right, but aren't you gonna be, like, too busy with Junior Class President and all that?
Dès que tu seras prête.
Whenever you're ready.
Peut-être... qu'on devrait parler quand tu seras rentrée.
I don't know, maybe... Maybe we should talk when you get home.
Écris-moi quand tu seras rentrée.
Text me when you get home.
Si tu ne te calmes pas, je te préviens, tu seras enfermé.
If you don't calm down, I'm warning you, you'll get locked up.
Bien que tu ne sois plus grosse, tu seras toujours une grosse à l'intérieur,
Even though you're not fat anymore, you'll always be a fat girl on the inside,
Tu seras rentré bien avant l'hiver.
You'll come back home way before the winters.
Tu seras le conseiller du président par intérim.
You're advisor to the interim chapter president.
Tu seras seul toute ta vie, et elle aussi.
You'll be lonely all your life, and so will she.
Tu seras comme elle... ta mère.
You'll be just like her... your mother.
Tu ne seras pas là pour me la voler.
You won't be around to steal it away.
Et tu seras sortie de ma vie pour toujours.
And you'll be out of my life forever.
Et même pire, tu seras seule.
And even worse, you'll be alone.
Tu seras seul toute ta vie.
You'll be lonely all your life.
Si tu traverses le portail sans savoir où tu vas, tu seras coincée dans le flou pour toujours.
If you enter a Portal not knowing where you're going, you'll be stuck in limbo forever.
La prochaine fois, tu ne seras pas si chanceuse.
Next time, you will not be so lucky.
Je vais tellement te manquer, tu ne seras pas capable de t'en remettre
You're gonna miss me so hard, you won't be able to get it up.
Tu ne seras jamais un homme.
You will never be a man.
Je reviendrai quand tu seras calmée.
Very well, Miss Havisham. I will return when you are calmer.
Quand tu seras riche, on discutera des termes.
When you are a rich man, then we will discuss terms, hmm?
Autant que j'espère, tu le seras pour moi.
I'm happy for you. As I hoped you'd be for me.
Tu seras vite remis sur pied.
Be back to your old self in no time.
Le temps que tu me dois commencera quand tu seras assis à ton bureau avec un stylo en main, pas avant.
No. The time that you owe shall start when you are sat at your desk with pen in hand, not a second before.
Si tu ne parles pas maintenant, tu seras pendu!
If you do not speak up now, you will hang!
Ma mère disait, si tu t'enduis de miel, tu seras recouverte de mouches.
My mother used to say, if you daub yourself in honey, you'll have plenty of flies.
Bien sûr, le temps que tu les aies, tu seras en âge d'avoir besoin de Dodger pour te pousser en brouette.
Of course, by the time you have it, you will be of an age when you might need Dodger to wheel you around in a barrow.
Tu penses que tu seras capable de faire en sorte que ça marche?
You think you're gonna be able to make that work?