Translate.vc / Français → Anglais / Settle
Settle traduction Anglais
10,397 traduction parallèle
Je devrai me contenter de vous.
Guess I'll have to settle for you.
J'ai dû me contenter d'une vodka.
I had to settle for just vodka. Hmm.
Mais, hum, je peux m'en occuper.
But, uh, I can settle for this.
Pas de raison qu'on ne puisse pas régler ça autour de quelques bières.
No reason why we can't settle this over a couple of beers.
Faites-moi savoir comment vous souhaitez payer.
Let me know how you'd like to settle.
Oui, et passer nos soirées à se dire à quel point on est géniales et à se demander pourquoi personne ne veut s'installer avec nous.
Right, and spend our evenings telling ourselves how great we are and wondering why nobody wants to settle down with us.
- Ça suffit.
- Okay, settle down.
Calme-toi, capitaine.
Settle down, Captain.
Ça a pris du temps, mais on résoudra ça aussi.
It took a while, but we will soon settle that as well.
Tu peux m'aider à solder nos comptes.
You can help me settle our account.
Trouver un mari avec qui vous installer.
Find a husband with whom to settle.
- Je voulais lui couper les couilles, mais je me contenterai d'aveux.
- My plan was to cut his balls off, but now I'll settle for a confession.
Un poignée de main ça me va.
I'll settle for a handshake.
Je ne peux pas me reposer, ni rester assise.
I can't settle, I can't sit.
Pas d'arrangement à l'amiable.
We will not settle.
On vous poursuivra jusque dans les flammes de l'Enfer avant d'en arriver là!
We will chase you down into the fiery pits of hell before we settle!
Certains s'épuisent en chemin et décident de s'établir quelque part.
Some are too exhausted and settle where they are.
- J'aimerais fixer une date.
- I wish we could settle the date.
Mais malheureusement, les problèmes de drogue de votre ex-femme vous dépassent complètement surtout avec des gars qui causent de réels dommages physique en cas de dettes.
But unfortunately, your ex-wife's drug habit is getting you in over your head with some guys that cause real physical damage to settle a debt.
Okay, donc la morgue est venue et a pris tante Edie, donc nous devrions aller à l'hôtel et s'installer.
Okay, so the funeral home came and got Aunt Edie, so we should get to the hotel and settle in.
Comment vous autres réglez ces affaires?
How do you people settle these things?
Mon père nous donnera de l'argent nous trouverons un lieu ou nous installer.
My father will give us money and then we can find someplace to settle down.
Si tu es tellement sûr d'être plus fort que moi, nous pourrions régler cela avec un duel.
If you're so confident about being tougher than me, we could settle this with a duel.
Je sais que nous avons plusieurs choses à régler avant le grand jour.
I know we've got a few things to settle before our big day.
Inspecteur, on peut régler ça dehors.
Please, Inspector, we can settle this outside.
Non, je vais régler ça.
No, no, I'll settle it.
- Du calme. Du calme.
- Please just settle, buddy.
C'est la guerre qu'il a commencé avec Lucious il y a longtemps, Et maintenant, il veut juste régler la note.
This is about a war he started with Lucious a long time ago, and now he's just trying to settle the score.
Je vais régler ça.
I'll settle up.
Je crois qu'on va devoir se contenter de ceux-là.
I think we're gonna have to settle for these.
( femme ) ♪ Let the day settle in my lungs ♪
( woman ) ♪ Let the day settle in my lungs ♪
Pourquoi devrais-je me caser?
Why do I need to settle down?
Je crois que tu vas devoir te résigner.
I think you're gonna have to settle yeah.
Je ne vais pas me résigner.
I won't settle.
Tous ces gens qui sont plus jeunes que moi et déjà mariés et maman dit qu'il faut que je m'installe avec quelqu'un.
All these people who are way younger than me are already married, and mom said that I should just settle for someone.
Elle ne voulait pas se poser avant d'avoir eu la chance de vivre ses rêves.
She didn't want to settle before she had a chance to live out her dreams.
Donne-moi la clé, tu t'installes ici, et on se voit en haut.
Give me the key, you settle up here, and meet me upstairs.
On peut régler ça, une fois pour toutes.
We have a way to settle this once and for all.
Normalement, je devrais me contenter de quelqu'un comme lui.
Normally, I'd have to settle for someone like him.
Je dois régler les choses une fois pour toutes.
I have to settle things once and for all.
Agrerro avait un compte à régler avec les super-héros pour le prostituée et les dégâts sur sa camionnette.
Right. Agrerro had Th score to settle with the superheroes over the hooker and the damage to his truck.
Calme-toi!
Settle down.
Faudra se contenter de ploucs dans des pick up.
You'll have to settle for rednecks in pickups.
Ok, on se calme.
OK, settle down.
- Régler les choses.
- Settle things.
Négocie dans l'affaire contre Robert Zane. - Pourquoi?
I need you to settle your case against Robert Zane.
Je sais, mais tu m'avais demandé de t'épargner dans Folsom Foods.
I settle, I look like shit. I know that, but you came to me once to take it easy on you with Folsom Foods- -
Je vais demander une négociation avec Robert Zane. - Merci.
I'm going to recommend we settle with Robert Zane.
Si vous pouviez régler vos problèmes d'ego ailleurs, ce serait la moindre des choses.
Would you please settle your problems outside? It's the least you can do.
Détends toi.
Settle down.
Calmez-vous.
Settle down, people.