Translate.vc / Français → Anglais / Settled
Settled traduction Anglais
5,559 traduction parallèle
Est-ce que je vous demande pourquoi vous êtes venue ici?
Do I ask you why you settled here to rot?
Donc c'est réglé.
Then it's settled.
Chassés de Lyon, Ies vaIdésiens s'installèrent dans Ies hautes vallées piémontaises dans Ies alpes.
DRIVEN AWAY FROM LYONS, THE WALDENSIANS SETTLED IN THE HIGH VALLEYS OF PIEDMONT AND THE FRENCH ALPS.
Avec cette pique classique sur Danny, c'est décidé.
And with that classic Danny dig, it's settled.
Viens, on va t'installer.
Come on, let's get you settled.
- Non, nous avons conclu un arrangement.
- No, we settled with him.
Donc, j'ai parlé à nos amis et c'est arrangé.
Hey. So, I talked to our friends, and it's settled.
Il y a des affaires, des affaires de votre mari, toujours en cours, et comme j'ai quitté Lockhart-Gardner, je me demandais s'ils vous avaient apporté satisfaction.
Um, well, there are some cases, y-your husband's cases, still unresolved, and I've since left Lockhart-Gardner, and I was wondering if they were settled to your satisfaction.
Etes-vous bien installes?
Have you settled in?
Mais avec un peu d'aide, je crois que j'ai trouvé le truc parfait.
But with some help, I think I settled on the perfect thing.
Ai-je dit : "Nathan, tu as fais ton lit", ou t'ai-je envoyé pendant trois semaines dans une école pour clowns débutants jusqu'à ce que ça s'arrange un peu?
Did I say, "Nathan, you made your bed" " or did I send you to clown school for three weeks until it settled into a wave?
Laisse-la s'installer d'abord.
Just let her get settled in first.
- Laisse-la s'installer.
Um, let's, let's give her some time to get settled in, OK, babe?
Si c'était le cas, j'aurais pu me limité à beaucoup moins.
If that were the case, I could have settled for a whole lot less.
C'est réglé!
It's settled, it's settled!
Une dernière partouze pour les dieux avant que je me range à jamais.
One last blowout for the gods before I settled down for good.
OK, maintenant qu'on est installé, est-ce que tu vas me dire ce qui se passe?
Okay, now that we're all settled in, - do you want to tell me what's going on?
Je me suis installé ici.
I'm settled here.
Tu es installée?
- Are you settled?
Laissez-moi chercher, quand Russell sera installé je vous appelle.
Let me do some legwork, and when I get Russel settled somewhere, I'll... I'll give you a call.
OK, c'est décidé, on fera la chenille dans le couloir.
Okay, it's settled, we'll go with a conga line.
On va s'installer?
Let's get settled in.
On a cédé, je devrais toucher 30 %.
We settled too low. I ought to get 30 %.
C'est décidé.
Well, it's settled then.
Kara avait pris une certaine avance et le peloton se massait derrière elle.
Kara jumping out to a substantial lead while the pack settled in behind her.
On savait que tu viendrais ici après l'orage.
Hey, Agnes and I always knew you'd wind up here when the dust settled.
Mais l'orage ne s'arrête jamais tout à fait.
Well, the dust, as you put it never really settled.
Mon vol est dans trois jours, ça me laisse le temps de m'installer avant que ça commence.
My flight's in three days, which gives me time to get settled in before term starts.
O.K. On t'appellera la Tache.
You know what? I think I've settled on Shank.
C'est décidé, alors.
So it's settled.
On va vous attribuer un lit, d'accord?
Let's get you settled into your bunks, shall we?
Et nous serons quittes?
And then ours is settled.
- Ce est réglé.
- It's settled.
T'as scellé notre destin à tous en décidant de faire Lettres.
You sealed all our fates when you settled on a liberal arts major.
- Bon! Alors ҫa, c'est réglé.
Well, I guess that's settled.
Plus apaisée.
A lot more settled down.
Vous devez être à New York le premier du mois.
I need you settled in New York by the first of the month.
Bien, c'est décidé.
Good, then. It's settled.
Les Russes ignorent que le sous-marin se trouve là. Les Géorgiens ne connaissent pas son emplacement, et Agora ne peut pas agir tant que le conflit dure.
The Russians don't even know the sub's there, the Georgians know, but not its exact location, and Agora can't go in till the dispute's settled.
Je crois juste qu'on devrait d'abord retomber sur nos pattes.
I just... I think we have to get settled first, you know?
Je dois vous montrer vos chambres.
I'd better get you all settled in your cabins.
Installez-vous.
Let's get you settled.
T'es bien installé?
Have you settled in?
Les choses se sont calmées, le business est plus civilisé qu'à l'époque.
Things have settled down, and the business is more civilized than it used to be.
Tu crois pas qu'elle s'est tassée?
Don't you think it's already settled?
Je n'en revenais pas qu'elle me choisisse.
I could never believe my luck that she'd settled down with me.
Tout devait être harmonieusement en ordre dans la maison.
Everything was settled in good order in the house.
Si la situation se stabilise en Chine, nous pourrions bientôt y vendre des jouets aux enfants.
If the situation could settled down in China. We'll be able to sell toys to their kids.
T'en imposes. Tu fais tres... installe.
You seem very... settled.
"Installe?"
Settled?
Ceci dit, quand tout ceci sera conclu, je vous inviterai avec plaisir a diner, David.
However, once this is settled, I'll gladly invite you to dinner, David.