Translate.vc / Français → Anglais / Sight
Sight traduction Anglais
11,667 traduction parallèle
Caché à la vue de tous.
Hiding in plain sight.
Mais si ce qui excite Branson est de se cacher à la vue de tous et que la classe est sa couverture, alors il est logique qu'il veuille ses affaires à portée de main.
But if Branson's thrill is hiding in plain sight and the classroom is his cover, then it stands to reason that he'd want his tools of the trade handy.
Qui redéfinit "se cacher à la vue de tous"
That redefines "hiding in plain sight."
- Seigneur, quel spectacle.
- Oh, my goodness, what a sight.
S'il revient, vous avez tous ma permission de le buter.
If it comes back, you all have my permission to shoot it on sight.
160 km à l'heure, pas de patrouilleurs en vue.
Yeah... 100 miles an hour, no patrolmen in sight.
♪ Shepherds quake at the sight
♪ Shepherds quake at the sight
Ils sont mariés aux yeux de Dieu.
They are married in God's sight.
Une vue parfaite sur la banque.
Perfect sight line to the bank.
Ils ont des capacités uniques - la vue et la perception - delà du spectre physique.
They have unique abilities - sight and perception beyond the physical spectrum.
Et nous n'avons pas vus Egan.
And there's been no sight of Egan.
Maintenant, Greg, où devrions-nous mettre en place l'opération pour être sûrs de rester hors champs?
Now, Greg, where should we set up field ops so we make sure we stay out of sight?
Ça réchauffe le coeur.
You're a sight for sore eyes.
Même s'il est en vie et qu'il ne nous égorge pas quel est ton argument?
Even if he is alive and he doesn't slit our throats on sight..... what exactly is our pitch?
Une semaine plus tard il était abattu devant au moins dix témoins, mais personne n'a rien vu.
A week later he was gunned down in plain sight of at least ten witnesses, but none of them saw a thing.
Avez-vous déjà vu quelque chose d'aussi triste?
Have you ever seen a more heartbreaking sight?
Avant que la vue de ce voyou ne puisse polluer nos célébrations.
Before the very sight of the rogue is allowed to pollute our celebrations.
Je n'aurais jamais dû la laisser partir parce que maintenant je dois appeler son père et lui dire que sa petite fille a été tuée sous ma surveillance.
I should've never let her out of my sight, because now I got to call her father and tell him that his baby girl was murdered on my watch.
Aucune idée. A ce stade on ne doit pas la perdre de vue.
We are in two, at this point not lose sight of.
Ils ont perdu leur pigmentation, leur vue, Finalement même leurs yeux.
They lost their pigmentation, their sight, eventually even their eyes.
Le plus haut point de cette ville... claire cible pour libérer...
The highest point in the city..... clear line of sight with which to unleash...
Puisse Dieu vous conserver hors de la vue de vos ennemis.
May the good Lord shield you from the sight of your enemies.
Détruire les tanks dirigera leurs troupes vers cet endroit, donnant a notre machine une claire ligne de mire depuis le clocher.
Destroying the tanks will draw out their troops to this location, giving our machine a clear line of sight from the bell tower.
Nous devons obscurcir la ligne de vue des gardes.
We need to obscure the guards'line of sight.
Je pense que tu apprécierais un crime justifié, la vue d'une âme éviscérée, toujours en vie le cœur battant... les poumons se gonflant et se dégonflant.
I think you'd appreciate a righteous kill, enjoy the sight of a gutted soul, still alive... .. heart beating... lungs inflating... .. and deflating.
Est-ce que tu as secrètement savouré la vue de tes créations, en train de faire ce pour quoi elles étaient conçues?
Did you secretly relish the sight of your creations doing what you designed them for?
Vous êtes un délice pour les yeux,
You're a sight for sore eyes,
Je veux en finir avec vous tous!
All of you! Get out of my sight!
Que voudrais-je cacher à mon public?
Why do I want my audience to stay out of sight?
Une belle vue, n'est-ce pas?
Quite a sight, isn't it?
C'était une façon de voir.
It really was a sight to see.
Ils l'ont perdue de vue, on la recherche là.
They lost sight of it, so we're searching for it now. - Whoa.
Il est à l'abri et il est trop grand pour être effrayé à la vue du sang.
He's sheltered and he's too big to be freaking out at the sight of blood.
- Je suis sensé rester hors de vue, observer si tu respectes le plan de fuite
- Well, I'm supposed to be staying out of sight, seeing if you're shooting straight about the getaway plan.
Mais tu ne restes pas hors de vue.
But you're not staying out of sight.
J'ai l'ordre de ne pas vous lâcher d'une semelle.
I received the order to not let you out of my sight.
C'est une sacré vue!
That's one hell of a sight.
Il n'y avait pas d'ordinateurs en vue, donc peu importe la technologie qu'il a, c'est sur qu'il la garde ici.
There were no computers in sight, so whatever tech he's got, guaranteed he keeps it in there.
Mais il n'aura aucune ligne de vue sur nous, donc si nous sommes silencieux, nous devrions être sauf.
But he'll have no line of sight to us, so if we're quiet, we should be safe.
Ils pourraient même me tuer.
They may shoot me on sight.
Dégage de ma vue!
Get the fuck out of my sight!
Rappelez-vous que je vous ai à l'œil.
You remember, got you in my line of sight.
Elles ont la valeur d'un chien estropié.
Dog cheap with no bottom in sight.
Hors de ma vue.
Get out of my sight.
De l'eau sur 3 côtés, de bonnes lignes de vue.
Water on three sides, good sight lines.
Mère a dit de ne pas te quitter des yeux.
Mother said I couldn't let you out of my sight.
Les auditions sont cette semaine, Et Dennis Abbott est vraisemblablement dans notre viseur.
Obviously, the hearings are this week, and Dennis Abbott is very much in our sight.
La ville pourra commencer à guérir que lorsque le bus sera hors de vue.
This city can't begin to heal until that bus is out of sight.
- Hors de ma vuë!
- From my sight!
Tu es exceptionnelle.
I thought I was good. You are a sight to behold.
Hors de ma vue.
Just get out of my sight!