Translate.vc / Français → Anglais / Soit
Soit traduction Anglais
144,287 traduction parallèle
La moindre des choses c'est d'attendre que la personne soit partie pour les rechercher en ligne.
It is simple courtesy to wait until someone has left the room to IMDb them.
Soit.
Fair enough.
Dommage qu'elle soit dix fois trop chère pour moi. Vu que j'ai quitté Periscope pour une boîte avec zéro perspective. Trop con.
Too bad it's 10 times what I can afford,'cause, you know, I quit Periscope to go work for a company with zero prospects,'cause fuck me.
Mais le plus important, du moins pour nous, n'est pas que Gavin soit parti, mais ce qui l'a fait venir à nous au départ.
Yes, um, but what's important... at least we think... is not whether Gavin is gone, but what brought him to us in the first place, and that's the tech.
Je suis content que ce soit fini.
Oh, I am so glad this is over.
Je crois qu'ils s'en tapent que sa tech soit pourrie.
I honestly don't think they even care that the tech is shit.
Normal que Mia soit en prison.
No wonder Mia's in prison.
À quelle heure Grosse Tête veut qu'on y soit?
Uh, so, what... what time did Big Head say he needed us there?
Soit.
- Ugh, fine.
L'émission la plus parfaite qui soit.
- The most perfect show in creation.
Soit un bon samaritain, fais que quelqu'un te fasse confiance.
Be a good Samaritan, make someone trust you.
Il semblerait qu'elle soit une donneuse d'organes, à la croix rouge. Une tante fière, d'après les photos.
Turns out she's an organ donor, a Red Cross volunteer, proud auntie, I'm assuming, by the photographs.
J'ai peur que le mien soit faux.
I'm worried mine might be wrong.
Tu vois, je suis assez surpris que tu n'es jamais entendu parler de Sir Bishop car c'est un Anglican droit qui voulait que son fils unique le soit aussi.
You see, I-I-I'm quite surprised you haven't heard of. Sir Bishop because he's a good old fresh and righteous. Anglican who wanted his only son to be so, too.
Et avant que je puisse faire quoi que ce soit, il a attrapé un couteau et s'est poignardé avec.
And before I knew what he was doing, he grabbed a knife from the kitchen counter and ran himself through with it.
Dieu soit loué.
Well, God bless.
Je suis incapable de réussir quoi que ce soit.
I am such a colossal failure at everything.
Voir si Patrick a besoin d'aide pour quoi que ce soit.
See if Patrick needs help with anything.
Je vais ouvrir cette mallette, et vous avez intêret de prier pour que l'argent du gouvernement soit là.
I'm gonna open this suitcase now, and you'd better pray all the government's money is inside.
Je doute qu'elle soit du genre à se taire et obéir.
Vaidehi didn't look like the obedient type to me.
Je me fiche qu'elle soit à Mumbai ou en Enfer!
It doesn't make any difference to me... whether she is in Mumbai or she's dead.
Sois t'agis, soit on rentre!
Either teach her a lesson... or let's just go back!
Sinon, que Dieu soit avec toi.
If you don't... then may the Lord bless you.
Je ne pense pas que cela soit drôle.
You don't think it's funny.
Ouais, je suis content que rien de tout cela ne soit la faute de Marcy.
Yeah. Well, I'm glad none of that was Marcy's fault.
Je n'ai pas à éteindre la lumière des autres pour que la mienne soit plus brillante.
I don't have to blow out other people's candles to make mine shine brighter.
J'attire ton attention sur ce dessin, et là, imagine que ce ne soit pas des ours de cartoon.
Might I direct your attention to this illustration, and ask that you pretend they are not cartoon bears.
Même s'il n'y a pas moyen que ce soit ce qu'elle a dit.
Even when there's no way that's what she could have said.
Il faut que j'ouvre les snacks avant que le palet soit lancé.
Gotta unpack these snacks before the puck drops.
OK, écoute, si tu as besoin de quoi que ce soit, tu m'appelles moi, pas ta mère, moi.
Okay, listen, if you need anything, you call me, not your mother, me.
Et... si tu as besoin de quoi que ce soit, tu m'appelles, OK?
And... if you need anything, you call me, okay?
Et, appelle-nous si tu as besoin de quoi que ce soit.
And, uh, call us if you need anything.
Je ne peux pas imaginer que cela soit pour du tapage.
I-I can't imagine it's a noise complaint.
Pour qu'il soit raccommodé?
So he could be reunited with it?
Seulement quoi que ce soit, ça progresse.
Only that whatever it is, it is increasing.
Tu dois me trouver avant qu'il ne soit trop tard.
You have to find me before it's too late.
Mais où qu'elle soit, elle veut qu'on la trouve.
But wherever she is, she wants us to find her.
Je ne pense pas qu'elle sache quoi que ce soit sur les Ombres.
Honestly, I don't think that she knew anything about Shades.
J'ai cassé à plusieurs reprises le système de filtration pour que la Source soit imprévisible et amusante.
I repeatedly broke the filtration system so the Wellspring would be unpredictable and fun.
Nous prendrons toutes les mesures pour qu'il soit à l'aise.
We'll take every step to keep him comfortable.
Que ce soit clair, tout ça appartient au bar.
Just to be clear, this food belongs to the bar.
Tu préfères attendre qu'elle soit enceinte?
Of course it is. You wanna wait till she's pregnant?
J'aurais aimé qu'elle soit moins affectée par la situation.
I just wish this whole situation wasn't so hard on her.
Je suis navré que ce soit si dur.
I'm sorry she's having such a tough time.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le-moi.
There's ever anything you need, you just let me know.
Quoi que ce soit, tu l'auras.
Heather, whatever it is, you got it.
M. Bennett, si mon enfant avait un souci... j'aimerais que ce soit vers vous qu'il se tourne.
Mr. Bennett, if my child ever had a problem... I can't imagine anyone I'd want them coming to more than you.
J'aurais aimé qu'Elway soit mon père. Moi aussi.
- Wish John Elway was my dad.
J'aurais aussi aimé qu'Elway soit ton père.
I wish John Elway was your dad, too.
Je dirais soit Paris en France, soit Elko au Nevada.
Well, I'd say either Paris, France, or Elko, Nevada.
J'ai rencontré Brett Saxby et... pour être franc... je ne crois pas qu'il soit notre homme.
To be honest, I don't... I don't think he's our man.