Translate.vc / Français → Anglais / Sous
Sous traduction Anglais
108,256 traduction parallèle
Depuis que nous sommes sous terre, mes sentiments ont changé.
Since we've been down here, my feelings have changed.
Mais je rends grâce au feu qui a consumé mon faux empire, et me transporta sous terre avec vous.
But I give thanks to the fire that consumed my false empire, and brought me underground here with you.
Croyez-le ou non, j'ai l'habitude d'être sous-estimée.
Believe it or not, I'm very familiar with the feeling of being undervalued.
N'importe qui peut poser une bombe sous un bus, mais sous ces bâtiments du Partenariat?
Anybody can plant a bomb under a bus, but those big Partnership buildings?
Tu seras sous sédatifs.
We'll sedate you.
Par contre, ça vous empêchera de me suivre sous la pluie.
It will, however, keep you from following me into the rain.
Sous l'autel.
It's beneath the altar.
Je serai sous anesthésie générale pendant au moins trois heures.
I'll be under general anesthetic for at least three hours.
Je me rends compte aujourd'hui que je vous avais sous-estimé.
But I realize now that I'd underestimated you ;
Nassar était sous haute surveillance, et ils l'ont eu quand même.
They had Nassar in a federal maximum-security prison and still got to him.
J'aurais géré ça différemment, mais depuis que je suis devenu Président, j'ai appris qu'il est difficile de choisir entre la vie ou la mort sous une énorme pression.
I might have handled it differently. But if there's one thing I've learned since becoming president, it's how difficult it is to make life-and-death decisions under extreme pressure.
Voilà ce qu'on a trouvé chez Brooke Mathison, que Langdon connaissait sous le nom de Claudine.
These were found at the home of Brooke Mathison, the woman that Charles Langdon knew as Claudine.
Qu'y a-t-il sous terre?
- What's underground?
- Ne vous sous-estimez pas.
Don't sell yourself short.
Ah, ne vous sous-estimez pas.
Ah, don't sell yourself short.
Sous vous plongez, je plonge avec vous.
If you go down, I go down with you.
Sous surveillance dans l'interrogatoire.
Under guard in the interrogation room.
Il était sous morhine, disant plein de choses.
He was on a morphine drip, saying all kinds of things.
Envoie Roman et moi sous couverture aux Rois.
Send me and Roman undercover with the Kings.
Tu gardes toujours ton frère sous haute surveillance?
You still keep your brother on a tight leash?
Vous avez mis son bureau sous écoute, pour l'amour de Dieu.
You were bugging his office, for God's sake.
Daedalus a l'habitude de couvrir ses réunions sous des événements pour anciens élèves.
Daedalus will traditionally hide their meetings under the cover of larger alumni events.
Sous aucunes conditions cet homme n'est autorisé à entrer.
- Oh... - Under no conditions is this man to enter this building.
Il est dans le Sous-Comité des Forces Armées.
He's on the Armed Forces Subcommittee.
Shepherd protégeait mon histoire sous couverture.
Shepherd was protecting my cover story.
Les bâtards du Maître étaient cuits sur du fourrage, et bénis avec un échange de vers sous deux pleines lunes.
The Master's mongrels were baked on loam, and anointed with a worm exchange over two full moons.
L'extraction de moelle osseuse est très douloureuse et il est sous sédatifs.
Bone marrow extraction's incredibly painful and he's been heavily sedated.
Tu vis sous ce toit et... le moment venu, tu y mourras.
You've lived in this home, and... if it comes to that, you can die in it.
Tu n'iras pas te traîner sous un porche comme un chien. Je refuse de t'imposer ça.
You're not gonna be crawling underneath someone else's porch like some dog.
J'ai dû mettre mes sous-vêtements au-dessus de mes habits.
I had to put the lingerie on top of my clothes.
Je suis dans l'escalier avec mon tas de linge et je vois Kevin faire sortir une fille en douce par la porte du sous-sol.
So I'm on my way down to the basement with a load of whites, and there's Kevin trying to sneak a girl out the basement door.
Tu as marqué ton nom sur tous tes sous-vêtements?
Did you remember to write your name in all of your underwear?
- Au sous-sol.
Pulled it up from the basement.
Je les imagine en sous-vêtements.
I'm imagining all of them in their underwear.
Je sais lire, Bec. Et s'il te plaît, ne laisse pas Kévin et Sophie tout seuls au sous-sol.
And please, please do not let Kevin and Sophie be by themselves in the basement.
William et moi avons pu nous dire au revoir en privé avant que vous partiez... mais - je suis encore sous le choc.
William and I had our good-byes privately, before you left, but it's still a shock.
Mon oncle y travaillait sous la ségrégation.
My uncle used to work there as a bellman when it was segregated.
Après l'incident à Red Hook, je dirais que c'est sous-entendu.
After what happened in Red Hook, I'd say that's an understatement.
Mais comme vous le savez, elle est enfermée sous clé.
But as I'm sure you're aware, it's behind lock and key.
Pour éviter qu'on n'enferme ma gosse dans un placard, sous les coups, en la traînant par les cheveux.
Wanted to make sure my kid wasn't locked in a closet... beaten... hair pulled out by the root.
Vu la coordination nécessaire, ça sous-entend un gang.
The coordination needed to pull this off says gang.
Donc on a un seul tireur, lucide, contrôlé, mature, en chasse, pendant que les autres sont lancés dans une bringue sous l'effet de drogues.
So, there's one shooter, clearheaded, controlled, mature, on the hunt, while the others go along on a drug-fueled party binge.
- Des esprits démoniaques sous ta maison.
- Demons under your house.
Pardon, monsieur, je sais, je suis en retard, mais j'apporte... des cadeaux... sous la forme de dossiers.
Sir, I know, I'm late, but I come bearing um, gifts, in the form of case files.
Yates a pensé que le meilleur moyen de m'atteindre était d'enterrer une victime que je connaissais juste sous mon nez.
Yates figured the best way to get to me was to, uh, bury a victim I knew about right under my nose.
C'est comme être couverte de fourmis, ces petits points d'anxiété sous ma peau.
It's like being covered with ants, these little anxious needles under my skin.
Elle est plutôt pas mal sous toutes ces fringues de fille de merde.
She's actually got kind of a hot bod under all that tight ass house frau bullshit.
Le film de ce soir est Chantons sous la pluie.
Tonight's movie is "Singing in the Rain."
Tu te souviens de ce vieux films, "20 00 lieues sous les mers"?
Do you remember that old movie, "20,000 Leagues Under the Sea"?
Je voudrais réserver la table qui est sous la photo de Mohamed Ali.
yeah, yeah. This is jack pearson.
Tu crois vraiment que les femmes vivent dans des contenants sous vides comme les balles de tennis?
Do you think women live in vacuum-sealed containers, like tennis balls?