English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Statement

Statement traduction Anglais

9,483 traduction parallèle
Faire une déposition.
Doing a statement.
Si Bennett voulait déclencher cette bombe ce serait ici!
If Bennett wanted to make a statement, it would be there.
Le détective Moffat va maintenant lire une courte déclaration de M. et Mme Sharma, qui sont en Inde et ont été informés de l'attaque de leur fils.
'DS Moffat will now read a short statement from Mr and Mrs Sharma,'who are in India'and have been informed of the attack on their son.'
Dave, pourriez-vous dire tout ça - dans un témoignage ou au procès?
Dave, would you be willing to say these things in an expert witness statement or in court?
Il nous faut un plan, une déclaration.
We're gonna need a game plan. We're gonna need a statement.
Je ne peux pas faire de déclaration sans elle.
I can't make a statement without Olivia.
M. le président, je ne pense pas que ce soit...
- Mr. President, I don't think that's a good... - If a statement is being made,
Le bureau de la Première Dame n'a pas répondu à nos appels, et aucun déclaration de la part de la Maison Blanche.
Calls to the first lady's office have not been returned, and still no statement from the White House.
Quand pouvons-nous nous attendre à une déclaration du Président lui-même?
When can we expect a statement from the president himself?
Quand le Président lui-même aura décidé de faire une déclaration.
Whenever the president himself decides to make a statement.
Tu pourrai considérer de faire une déclaration sans Olivia...
You could consider making a statement without Olivia...
- Dites-nous quand nous pourrons avoir une déclaration du Président et du Sénateur Grant.
Tell us when we can expect a statement from the president and Senator Grant.
Donc, il n'y a pas de déclaration.
Therefore, there is no statement to be made.
Elle fait une déclaration
She's making a statement.
La déclaration que la première dame de la nation,
The statement that the nation's first lady,
La presse a reçu une déclaration que le Président et sa femme sont toujours...
The press has received a statement that both the president and his wife are still...
Comment ne pouvez-vous pas comprendre en tant que déclaration directe de la Maison Blanche au public Américain, que la force du mariage du premier couple est au dessus de ma capacité de compréhension.
How you can possibly not understand this as a direct statement from the White House to the American public on the strength of the first couple's marriage is beyond my ability to comprehend.
Si vous pouviez noter où vous étiez le soir du meurtre de Victoria, une déclaration complète.
If you could write down where you were the night of Victoria's murder, I would like a full statement.
Will va écrire une déclaration, je la lirai, et vous la soumettrai.
- Yeah, come on in. Will's gonna write down a statement, I'm gonna read it, and then I'll submit it to you.
À la fin de la vidéo, un des agresseurs, qui semble être une femme, fait une déclaration dans laquelle elle affirme représenter une groupe anonyme de justiciers s'appelant The Red Right Hand.
At the end of the video, one of the attackers, who appears to be a woman, gives a statement in which she claims to be representing an anonymous group of vigilantes calling itself The Red Right Hand.
Elle a fait une déclaration, bien sur.
She's had to make a statement, of course.
Si vous le souhaitez vous pouvez prendre la parole brièvement.
If you wish, you may now make a brief statement.
Warner est là pour s'occuper du bébé jusqu'à ce que la police ait fait une déclaration.
Warner's here to mind the baby until the police have taken a statement.
Mlle Bennett m'a fourni une déclaration de qu'elle a vu entre vous et Doyle.
Ms Bennett has furnished me with a statement of what she witnessed between you and Doyle.
Je ferai ma propre déclaration, vu le mérite de conditionnelle dans votre cas en particulier.
I'll be making my own statement, considering the merits for parole in your particular case.
Je n'ai même pas encore commencé à écrire ma déclaration.
I haven't even started writing up my statement.
Mlle Westfall, votre déclaration?
Ms Westfall, your statement please?
J'ai fait une déclaration, sur votre comportement inapproprié et sur votre implication dans plusieurs incident grave
I've submitted a statement detailing your inappropriate conduct and involvement in several major incidents.
- Les détails sont dans la déclaration
Details are in the statement.
Nous pensons que les 20 000 $ retrouvés dans votre coffre sont la rémunération de Randall pour le meurtre, et nous envisagerions un accord très généreux, M. Holland, Si votre cliente pouvait me donner un exposé des faits en détaillant l'origine de cet argent.
We believe the $ 20,000 found in the trunk of your car was Randall's payment for the killing, and we would consider very generous terms, Mr. Holland, if your client could give me a statement of facts
Relevé bancaire.
Holy bank statement, Batgirl.
Vous ayez une déclaration à faire.
I understand you have a statement to make.
Je vous aiderai avec votre déposition.
I'll help you with your statement.
Je ferai une déposition.
I'll give a statement.
C'était un témoin.
We took a statement from him.
Cela complétera ta déposition.
That'll complete your statement. No problem, detective. Thanks again for your efforts today.
C'est ta déclaration.
It's your statement from the scene.
J'ai demandé à ce que vous fassiez une déposition à mes inspecteurs avant que vous partiez.
I ask that each of you give your statement to my detectives before you leave.
Hé, ta mère termine sa déposition à l'intérieur.
Hey, your mother's finishing up her statement inside.
On prendra sa déposition lorsqu'il sera en état.
We'll get a full statement from him once he's been treated.
Je déteste remettre le bouchon sur le champagne, mais nous n'avons pas encore le témoignage de Twizz.
I hate to put the cork back in the champagne, but we don't actually have Twizz's statement yet.
Il nous faut encore la déposition de Twizz.
We still need Twizz's statement.
Je ne veux pas utiliser sa déclaration, parce que ce type ne devrait pas bénéficier d'un accord.
I don't want to use his statement of facts, because this guy shouldn't have a deal.
Si sa déclaration tient le coup, je suppose qu'il sortira libre.
If his statement of facts holds up, I guess he goes free.
Si vous retirez votre déclaration, nous ne vous accuserons pas de complicité pour meurtre, et nous nous assurerons de...
If you withdraw your statement, we won't charge you as an accomplice after the fact to murder, and we'll make sure that...
Parce que M. Rich a menti dans sa déclaration.
Because Mr. Rich lied in his statement of facts.
Vous n'avez pas listé le lieutenant Tao dans votre déclaration, ni le L.A.P.D., et je vous l'ai dit, je vous ai prévenu que si vous oubliez un seul nom de la liste...
You didn't list Lieutenant Tao in your statement of facts, nor the L.A.P.D., and I told you, sir, I warned you that if you left off even one name from the list...
Il écrit une autre déclaration admettant qu'il a envoyé cette photo de Christa Cook à son ex petit-ami dans l'espoir que Felix l'attaquerait.
He writes another statement of facts admitting that he texted this picture of Christa Cook to her ex-boyfriend in the hopes that Felix would attack her.
Dans votre déclaration à la police de La Haye, vous dites que Mlle Jensen était entrée dans les toilettes avec un sac.
In the statement that you made to The Hague police, you said that Miss Jensen entered the lavatory with an overnight bag.
Tu n'es pas obligé de parler.
You do not have to make a statement.
Et sa déclaration officieuse?
And his unofficial statement?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]