Translate.vc / Français → Anglais / Stiff
Stiff traduction Anglais
2,366 traduction parallèle
Sans représentation légale adéquate, Joe reçu une forte peine.
Without adequate legal representation, Joe was given a stiff sentence.
Gâcher un si beau costume sur un macchabée...
Wasting a good suit on a stiff.
Les bottes vertes aller à grande eau, où grande dame avec pointes sur le tête...
The green boxes go to the big water where stiff lady with spikes on her head...
A la grande dame raide, avec pointes sur son tête.
Stiff lady, spikies?
- Entendu. Et pas un mot, d'accord?
Until then, stiff upper lip.
Pourquoi tu travailles dans un endroit aussi peu inspirant?
What are you doing working in a stiff place like this?
Elle est un peu froide.
I find her a bit stiff.
Harold courut vers le bus, au son atroce de ses durs souliers de cuir pliant sur l'asphalte.
Harold ran for the bus his stiff leather shoes making a terrible squeaking sound as they flexed against the asphalt.
Tu veux me frauder, hein?
You're going to stiff me, huh?
Ils le font passer avec un bon Bromure et un renfort de Bourbon, se cachent derrière... un journal et éspèrent que personne remarque.
They push it down with a stiff Bromo and a bourbon back, hide behind a... newspaper and hope nobody notices.
Pendant l'assaut, les hommes ont les cheveux si durs que les pointes s'écrasent contre les parois de leur casque.
During an attack, the men's hair is so stiff that the tips touch the top of their helmets.
- Daniel... tu ne peux pas enfiler un condom à moins d'être bandé, tu comprends?
- Daniel, you can't put the condom on... unless you're stiff, you know?
" J'ouvre la bonbonne et ils me trouveront raide morte.
" I'll open the bottle and they'll find me stiff.
C'est rigide.
It's just stiff.
Toute la choré est rigide.
This whole thing is stiff.
il devient raide.
It gets stiff.
Alors le zizi du papa se durcit... et puis...
Then Dad's willy gets stiff... and then...
Il était nu, il bandait comme un taureau. Il m'a pris dans ses bras et il a dit :
He was naked, stiff as a board, and scooped me up in his arms and he said,
Grâce à vous, il avait l ´ air bien. Vous étiez raide.
You made him look good, you were so stiff.
- Ça aurait pu être pire.
- Stiff? I should be so lucky.
Ça colle. Tu dois tirer.
- It's stiff, pull it.
Il faut que vous trouviez au plus vite de quoi le remonter.
If your friend takes no medicine, he'll be stiff as a corpse in on time.
Mon chien n'en peut plus d'attendre.
I'm looking forward to some stiff competition out there.
Si on se la joue présidentiel, on finit par leur ressembler - on devient un pingouin sinistre.
Forget trying to be presidential. You end up looking like them - another stiff in a suit.
- Ah, Seigneur, que ça a l'air raide.
It looks so stiff.
Il est trop coincé, ce mec.
Sending this fucking stiff.
Ce sont des protéines qui deviennent fragiles et rigides.
Those are proteins that become brittle and stiff.
Je suis un peu engourdie.
I'm a little stiff.
- C'est juste raide.
- lt's just a little stiff.
- Non, ma patiente se plaint de migraine de raideur et de photophobie.
My girl complained of headaches, stiff neck and sensitivity to light.
Le bras raidi qui a des spasmes en est symptomatique.
There's a particular sort of twitchy, stiff arm that's characteristic.
C'est raide, ça.
That is a stiff one, all right.
J'ai mal à l'aine de toutes façons.
My groin's stiff anyway.
Dites rien si vous avez bu un petit remontant.
Don't sweat it if you've had a couple of stiff ones.
T'as pas deviné ça avec un seul macchabée.
You can't know that from one stiff.
Comme ça, on pourra savoir s'ils font radins
- So we can know if they stiff us
2h après, il est couvert de bleus et raide comme un piquet.
A few hours later he's covered in injuries and stiff as a board.
583 00 : 45 : 49,680 - - 00 : 45 : 53,040 J'ai pris froid sur le scooter. C'est terrible.
- Stiff neck.
Légère comme une plume, raide comme une planche.
Light as a feather, stiff as a board.
- Je me sentais un peu raide.
That felt a little stiff.
Mais c'est trop guindé, c'est un français de marbre.
Look at this sheet, it is too stiff! It's dead as French marble! Sir!
On se souvient toujours de ceux qui nous arnaquent.
You always remember the ones that stiff you.
Je dois te dire que j'étais sûre que tu réagirais comme un égoïste, mais ça n'a pas été le cas. Je suis ravie.
I have to say, Junior I thought for sure you were gonna act like your usual stiff-shirted, dipwaddy self but when you didn't, I was just so happy.
Retire tes mains du refroidi, Manfred le massacreur.
Hands off the stiff, manfred manslaughter!
Les botos sont très sociaux et pendant le cycle astral, la concurrence est acharnée.
Botos are highly social and in the breeding season there is stiff competition for mates.
J'avais peur qu'il ne me double.
I was afraid he was gonna stiff me.
Juste une minute, je suis tout raide ici.
Just for a minute, I've gone stiff.
N - Juste une minute, je suis tout raide ici
- Just for minute, I've got stiff.
Monsieur, vous êtes trop froid.
Man, you're too stiff.
Il m'engourdit.
A little stiff.
Quelle buse!
What a stiff.