English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Stormy

Stormy traduction Anglais

428 traduction parallèle
Ah, il a été bien puni, le bougre! La rivière l'a englouti. - C'est vrai?
One stormy day, as he was driving his cart along the banks, he surely came too close to the precipice.
Tu me soulèves au point que je marche sur les océans orageux
You raise me up to walk on stormy seas.
Bonjour toi-même, oiseau de mauvais augure.
Hello, yourself, you stormy petrel.
brillant, orageux et toujours en retard â dîner.
Brilliant, stormy and always late for dinner.
Non, on dirait plutôt que le temps est à l'orage par ici.
No, it even seems to be a bit stormy in here.
Le temps est à l'orage
§ Stormy weather §
C'est notre inébranlable croyance en nous-mêmes... qui est notre espoir pour la jeunesse... pour qu'elle continue le travail fait avant elle pendant les années orageuses... de la révolte de 1918 à Munich... et qui est une partie de l'histoire de toute la Nation Allemande.
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
Par ce genre de temps, on peut facilement passer par-dessus bord.
I know it's pretty stormy out there and you never know when you might wash overboard.
Il y eut une tempête, d'énormes vagues balayaient le pont et un vent assourdissant mugissait dans les voiles.
It was stormy weather, big waves washed over deck and deafening wind blew in the sails.
Une nuit noire de tempête
One dark and stormy night
La tempête approche!
Stormy weather approaching.
Alors levez vos verres, Buvons cul sec!
# Through stormy weather We'll all stick together
Julia, j'appelle pour te dire qu'un orage se prépare.
Sit down. Julia, what I called to say is, it looks like very stormy weather up here.
Vous êtes les partenaires de nos jeunes soldats américains... qui versent leur sang dans les eaux tumultueuses du nord de l'Atlantique... dans les déserts de l'Afrique... sur les rochers desîli es Aléoutiennes, dans les jungles torrides du Pacifique.
For you are the partners of our American boys who are shedding their blood... on the stormy waters of the North Atlantic, the desert wastes of Africa... the rocky crags of the Aleutians, the steaming jungles of the South Pacific.
Je n'ai pas dit ça, Amy. " Par les nuits noires et de tempête,
On the dark nights on the stormy nights, you can hear him.
Ou orageux
Or stormy weather
Oh, par temps propice Ou orageux
Through fair or stormy weather
Oh, par temps propice Ou orageux
Oh, through fair or stormy weather
Une nuit si sombre qu'on ne voyait rien à dix pas devant soi et où soufflait un vent glacé...
It was a dark and stormy night and you could hardly see six feet in front of you and the icy wind was blowing...
Il pleut.
It's stormy out.
La tempête faisait rage. Je me suis levé pour aller fermer les fenêtres. Normal, non?
It was a stormy night like this with half a gale blowing from the south-southwest into my windows, so I shut them as any sensible man would.
Sa jeunesse a été tumultueuse.
He's led a stormy youth.
Le mauvais temps
The stormy weather
Mes seules qualifications sont celles-ci : la nuit est orageuse, je ne suis pas marié et je suis médecin.
May I say that my only qualifications are these, that it's a very stormy night, that I have no wife, that I am the doctor who came.
Elle le veut terriblement, mais... il n'y a rien à faire. Un jour de tempête, elle nage dans l'océan, loin, loin. Elle crie "Au secours"!
She wants him so terribly and since there's no other way, one stormy day she swims way out and she starts to scream :
Voici la triste fin de Doris Tinsdale.
And that's the story of the short and stormy life of Doris Tinsdale.
La nuit promettait une tempête.
The night threatened to be stormy.
Le temps est à l'orage
* STORMY WEATHER *
C'est la fin de "Stormy Weather".
THERE'S TOO MANY MEN AT THE DOOR.
Que tombent les averses
Let the stormy clouds chase
M. Grandfort fait un discours.
Mr. Grandfort is speaking now. A very stormy debate.
- Mais ce n'a pas été une sinécure.
- But it's been a stormy passage.
Et tant pis pour demain.
Ain't gonna worry about stormy weather
Mais ça doit être dur pour elle, par une nuit de tempête comme celle-ci.
But it must be hard for her on a stormy night like this
Dans un ciel pas toujours bleu!
I've seen her stormy.
C'est ainsi que j'arrivai à New Bedford, par un samedi orageux, à la fin de 1841.
And so it was I duly arrived at the town of New Bedford on a stormy Saturday late in the year 1841.
Dehors, c'est la tempête et il grêle aussi.
It's really stormy out there. Wind driving the sleet.
Là-bas, sur le ciel orageux.
Over there against the stormy sky.
Le ciel est dégagé, mais l'atmosphère, orageuse.
Weather clear, but atmosphere stormy.
- Oh, un peu agité.
- Oh, a bit stormy..
Les chiots arrivèrent comme prévu, une nuit orageuse d'octobre.
The puppies arrived right on schedule one wild and stormy night in October.
Il pleuvait presque tous les jours, mon moral était au plus bas.
It rained almost non-stop every day, and pressure dropped in stormy seas.
Je l'entends les soirs d'orage.
I hear him on dark stormy nights.
"Si tu avais vu ça, notre dispute entre mon mari et moi."
Our stormy marital spat would've surprised you, if you'd seen it.
On a dû l'abandonner devant votre porte, dans une cage!
She must've been left on your front doorstep... one stormy night in a cage.
La mer du détroit était démontée.
The sea of the Strait was stormy.
Surtout les jours dorage.
Especially in stormy weather.
De l'orage dans l'air.
Stormy weather.
Le temps se gâte.
It's turning stormy.
Des appels transmis directement à travers
in the middle of a stormy night.
Y avait-il un orage?
Was it stormy that night?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]