English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Stripes

Stripes traduction Anglais

1,118 traduction parallèle
Il veut que je rende mes galons et mon dossier Woolfe Brothers?
That's it? Just turn in your stripes and your Woolfe Brothers file just like that?
Vive le drapeau étoilé!
- The Stars and Stripes forever.
Moi, ce qui m'intéresserait, c'est un croiseur américain.
They can keep it. The kind of boat I'm looking for is one of those gray buckets with a big fat stars and stripes on it.
Le large contingent des USA parade au rythme du "Stars and Stripes March".
The large contingent from the USA parades to the "stars and stripes March."
Noire avec de fines rayures vert émeraude dessus!
Black, with thin emerald green stripes on it.
Vous donneriez vos galons pour avoir ce privilège, c'est ça?
You'd give up those stripes for that privilege, wouldn't you, sergeant?
Il a déjà montré ses griffes.
He as already shown his stripes.
Le visage de Samantha est couvert de rayures vertes.
Samantha's face is covered with green stripes.
C'est au choix : rayures vertes ou désynchronisée.
Evidently. Well, you have a choice. Green stripes or out of sync.
Où sont passées vos rayures?
What happened to your stripes?
Des rayures?
Stripes?
Quelles rayures, Mme Stephens?
What stripes, Mrs. Stephens?
Tu vas pas enlever ces bandes?
Aren't you going to take those stripes off your pants?
Il a filé comme une comète!
Old Stripes took off like a flaming comet, he did.
J'ai eu le rayé d'un gauche en pleine truffe!
You should have seen how I made a sucker out of Old Stripes with that left up in his face.
Mets-lui une belle cravate, à rayures.
Oh, uh, see he gets a nice tie. Something with stripes.
G.I. Jo, tu vas mourir sous le drapeau américain.
G.I. Joe, you're gonna die under stars stripes.
G.I. Jo tu vas mourir sous la bannière américaine.
G.I. Joe, you're gonna die under stars stripes.
Aprés nos adieux, ils m'ont ramenée et redonné mon uniforme de prison. Toute la nuit je récurais la cellule.
We said good-bye to each other and I was transported back, got stripes and scrubbed the floor all night.
Je me suis dit que les rayures te grandiraient un peu.
I thought the vertical stripes would give you more height.
Alors les galons...
So the stripes... All right.
Merci d'apporter mes galons! Sois sérieux, tu le mérites!
Thanks for bringing my stripes!
- Oui. Vos rubans ne vous permettent pas de vous comporter en salaud.
Your stripes are not a license to behave like an ass.
Que dis-tu? Prêt?
Nobody can see your stripes now.
J'ai déjà acheté vos galons.
I already bought your stripes.
Tu es superbe avec tes beaux galons.
Such beautiful stripes.
Cinq galons.
Five stripes.
Ni le marteau et la faucille, ou les dernières inventions... ni les étoiles, ni le soleil... ni l'or, ni le yin ou le yang.
Not the hammer and sickle, not the stars and stripes... not lysergic acid, not the sun... not gold, not yin and yang.
Á rayures, á pois ou avec des animaux?
You like stripes, dots or animals?
Comme les premiers Apôtres, cet homme a enduré la prison et le fouet pour préserver sa foi.
Like the first of the apostles this man has suffered prison and stripes for the faith.
Cher docteur, le zèbre est obligé de toujours porter des rayures.
Dear doctor, the zebra is obliged to always wear his stripes.
Regarde cette veste!
- Look at that jacket. Look at those stripes.
A qui pourrait-il en poser?
Who's he going to ask? Other guys wearing stripes?
Les ailes rayées de jaune. Le commandant de l'escadrille.
Yellow stripes on the wings.
Des bandes jaunes, hein?
- It was yellow stripes. That's right, like a barber pole.
aussi, je voudrais préciser que le porte-parole de l'A.P.B qui se plaignait tout à l'heure d'inexactitudes aéronautiques portait lui-même une casquette de capitaine alors qu'il n'avait que des galons de lieutenant sur les manches de sa veste.
also i would like to point out that the balpa spokesman who complained about aeronautical inaccuracies was himself wearing a captain's hat whereas he only had lieutenant's stripes on the sleeves of his jacket.
Elle les a reconnus à leurs pantalons.
She could see the stripes on their trousers.
Du cuir vert, avec des rayures rouges... et une rangée de boutons en cuivre, là, en travers.
It was green leather, it had red stripes... and sort of a row of brass buttons down across here.
Écoute, mon gars, on a tes galons.
Listen, laddie, we've had your stripes.
Pourquoi ne pas mettre du papier peint, chérie?
Some fine wallpaper... With stripes in gradients of soft colors.
Il avait trois galons, il était très grand et blond.
He had three stripes, very tall, blond hair.
Il ressemble à George Washington et à l'agent de John Wayne à la fois.
Frank, that's Colonel Buzz Brighton! I saw his picture in Stars and Stripes.
La plupart s'en approche au point d'en compter les bandes, mais n'a pas le cran de l'atteindre.
Most people get close enough to count the stripes, but they dont have enough guts... to reach out and take that pot of gold,
Alors que pour le royal, inoffensif... les bandes rouge et jaune sont séparées par des raies noires.
Whereas, in the case of the non-poisonous king, the red and yellow hands are separated by black stripes.
L'American classic avec la bannière étoilée.
The all-American classic with stars and stripes.
Ils grimpent au mât et rongent notre bannière étoilée!
Climbing up our flagpole and gnawing away at our Stars and Stripes!
Tu vas à un bal costumé?
! Are you going to a costume parade in those stripes?
J'avais un bonnet, un bonnet en laine, avec des raies rouges d'un côté, des raies blanches de l'autre, ça, c'est quand même curieux.
I had a cap. Woollen. With red stripes on one side.
et te mettre un déodorant sexy... et puis commencer à enfiler tes beaux costards croisés... sur ton beau corps noir.
and spray on some sexy deodorant... and then start painting'them double-breasted pin stripes... all over your fine black body.
Laisse tomber la robe.
Stripes, let the dress just fall down.
Les bandes droites.
Keep the stripes straight.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]