Translate.vc / Français → Anglais / Stuck
Stuck traduction Anglais
19,443 traduction parallèle
Il était coincé dans ce monde exclusivement blanc.
[Dan] He was stuck in this whitewashed world.
J'ai pris des décisions assez folles dans ma vie qu'un parent pourrait contester, mais elle est restée à mes côtés.
I made some pretty wild decisions in my life that a parent would, you know, probably walk away from but she kind of stuck by me.
Ça m'énerve d'être coincée dans cette pièce avec toi.
I'm angry that we're stuck in a room with you.
Je ressentais quelque chose au creux de l'estomac, comme si j'avais avalé les œufs entiers.
I felt something in the pit of my stomach... like the eggs were sitting there stuck, unbroken.
J'ai pris ton parti face à M. Gilchrist et tes parents.
I stuck my neck out for you with Principal Gilchrist and your parents.
Alice m'envoie pour s'assurer que nous ne sommes pas coincés avec ces miles.
Alice sent me to make sure we're not stuck with those miles.
Sinon Hudson aurait été coincé seul ici.
Otherwise, Hudson would've been stuck here alone. I can't believe I didn't know.
Donc, vous dites que vous êtes coincé ici travaillant pour l'Occupation... à cause de votre lave-vaisselle.
So you're saying you're stuck here working for the Occupation... because of your dishwasher.
C'était sur lui.
He had this stuck in his shirt.
On est coincés dans le golfe vert.
Now we're stuck in Green Gulf.
Vous aussi?
You're stuck too?
Le pilote est bloqué dans les bouchons?
The pilot is what? Stuck in traffic too?
Tu est coincée ici, comme moi.
You're stuck here, same as me.
Mais tu appartiens à là-bas, et je suis coincé dans ce monde.
But you belong out there, and I'm stuck in this world.
Ma tête est coincée.
My head's stuck.
Ma soeur était coincée dans la circulation.
My sitter got stuck in traffic.
Il y a eu enquête, mais en fin de compte la police de Chicago a serré les rangs.
There was an investigation, but in the end, Chicago P.D. stuck together.
Vous êtes coincé dans une chambre, et une stagiaire du FBI est envoyé pour vous interroger sur le D.L.
You're stuck in a room, and an FBI trainee is sent in to interrogate you on the D.L.
On aurait dû en rester à une clé.
Should've stuck with key.
Nous sommes donc coincés in'75?
So we're stuck in'75?
Et tu vantes les trains à vapeur?
And you're stuck in steam engines?
Dis-lui que je suis au téléphone.
Tell her I'm stuck on a call.
Tu m'as laissé à l'arrière avec lui.
You stuck me in the backseat with that guy!
Ce qui pose un problème, car ils sont bloqués sur la route derrière vous.
Which is a problem, because they're stuck in traffic behind you.
Donc, je suis coincé avec mon patron.
So I was stuck with my boss.
Tirez'Chelle de telle sorte qu'elle ne se coince pas dans un combat.
Pull'Chelle out so she doesn't get stuck in a fight.
Chassez le naturel...
We're still stuck with that.
Il a l'air coincé.
It sounds like it's stuck.
On s'est retrouves dans le même bateau.
We just got stuck with each other.
Vous jetez avec eux, vous leur dire que je suis un con, mais vous coincé votre cou... plus à venir.
You throw in with them, you tell them I was a prick, but you stuck your neck out... more to come.
Il est bloqué dans la mémoire traumatique.
He's stuck in a memory of trauma.
Mais, c'est bon. J'ai tout recollé...
But it's okay,'cause I stuck it back on...
L'extrémité est collée.
The end is stuck. All right.
Y a absolument pas moyen que tu sois capable d'élever ce bébé, et je vais devoir le faire!
There's absolutely no way in hell that you're going to be able to raise a baby, and I am going to get stuck doing it!
Vandal Savage est assis assez en 1975, que nous sommes tous coincés dans.
Vandal Savage is sitting pretty in 1975, which we're all stuck in.
Je vous ennuyer d'être coincé sur cette boîte de conserve.
I'm getting bored being stuck on this tin can.
- Aurait-elle pu rester enfermée dans le parc?
There's no chance she would have got stuck in the park? I'm sure I'd have seen her.
Vous ne l'oublierez pas de sitôt, à moins que vous ne lui ayez planté le couteau dans la gorge, ce que je pense, pour le moment.
It is a sight you would not forget in a hurry, not unless it was you who stuck the knife in his neck, which is the way I currently look at the world.
Les empreintes sanglantes de la victime, le rabbin Ratovski collées sur une des chemises d'Isaac Bloom.
The victim, Rabbi Ratovski's bloody fingerprints stuck on a shirt of Isaac Bloom.
On dirait une sorte de boîte à chaussure, avec une boîte de conserve au bout, et ça a l'air d'être pointé vers le sol au lieu d'être dirigé vers le sommet du volcan là-bas.
I know this looks pathetic, like a shoebox with a baked bean tin stuck on the end, and it also looks like it's pointing at the ground, rather than at the volcano summit over here.
Lydia qui est coincé dans Eichen Maison, et Liam qui a failli vous tuer?
Lydia who's stuck in Eichen House, and Liam who almost killed you?
Je sais pourquoi je suis coincé ici avec vous.
I know why I'm stuck here with you.
Pas quand vous êtes coincé avec un suppléant qui est strictement par le livre.
Not when you're stuck with a substitute who's strictly by the book.
Je suis bloqué à 2,7.
I'm stuck at 2.7.
On est coincé.
That we're stuck.
Mon frère est encore coincé là-dedans et tu m'as ramené en premier?
You're telling me my brother's still stuck in here and you brought me out first?
C'est peut-être un nouveau problème et on est coincées dans de vieilles pensées.
Maybe this is a new problem and we're getting stuck in old thinking.
Je ai passé la dernière semaine et demie coincé dans ce loft.
I've spent the last week and a half stuck in this loft.
J'ai jeté un regard dans le berceau, et Thea, du haut de ses 16 semaines, m'a tiré la langue.
I peeked my head into the bassinette, and Thea, all of 16 weeks, she stuck her tongue out at me.
Et avant même que toi et moi y pensions, tu vas te retrouver coincé dans une situation où tu devras prendre une décision qui demande que tu me caches à nouveau des choses.
And sooner than we both think, you're going to be stuck in a situation where you have to make a decision that requires you to hide things from me again.
On est coincés.
We're stuck.