Translate.vc / Français → Anglais / Sűr
Sűr traduction Anglais
1,000,179 traduction parallèle
Ça sera ta revanche sur Ferguson.
That's the revenge you get on Ferguson.
Range-ça sur l'étagère.
Put this back on the shelf.
- Bien sûr.
- Oh, yeah, of course.
Que t'ai-je dit sur le renforcement positif?
What'd I tell you about positive reinforcement?
Je peux être sur la liste?
Can you get me on the list?
Vous voulez nous voir bosser sur ses merdes?
Um, did you wanna see us do some shit? Duh...
- Oui, bien sûr.
- Yeah, yeah, sure.
Bien sûr, une fois assemblés, on les peindra de ce côté, regroupées ici, expédiées par là.
And, of course, once they are assembled they're painted over there, packed over there and collected and shipped out.
C'est sûr moi que ça risque de retomber.
Yeah, if it backfires I'm the one who pays the price.
Bien sûr.
Sure.
Personne ne se mettra sur mon chemin.
I won't let anyone stand in my way.
On s'interposera. Vos instincts primaires resurgiront. Une fois de plus, vous aurez du sang sur les mains.
They will get in your way, and then those primal urges will kick in, and once again you're gonna have blood on your hands.
Bien sûr que si.
Oh, of course I do.
Bien, du nouveau sur Ferguson?
Right, anything to report on Ferguson?
Je connais Will depuis longtemps. Ses accusations doivent être fondées. S'il est sûr qu'un gardien deale,
I've known Will a long time and he doesn't make accusations lightly, if he thinks that there's an officer involved
- Je me fiche qu'on enquête sur moi.
- I don't care about being investigated.
Bien sûr, je... si tu me dis que c'est faux...
Of course, I... If you tell me it's not true...
- Bien sûr.
- Sure.
Ils peuvent me frapper, grogner sur moi, ce n'est pas moi.
They can poke it, grunt on it, but it's not who you are.
Elles veilleront sur elle.
They will keep her safe.
Je le jure sur ma vie.
I swear on my life.
- Bien sûr que si.
- Yes you do.
Avant, on s'accordait sur ce qui était juste.
You and I used to agree on what was right.
Tu vieilles toujours sur les femmes. Mais tu était prête à risquer la vie de cette petite.
Kaz, you're always so full-on about protecting the women, but you were so quick to put that little girl at risk.
Bien sûr!
Of course.
Donc j'ai réfléchi et décidé qu'on commencerait par ramasser les... gros trucs, puis on se concentrera sur les... trucs moins gros.
So after a lot of thought, I've decided we'll start by picking up the, uh... big stuff, then work down to the... less big stuff.
Tu es sûr que c'est la meilleure méthode, Grug?
Ooh, ooh, Grug, Grug, okay, are you sure this is the best way?
Je peux être content sur demande!
I can get excited on cue.
Un autre mort sur la conscience...
Oh. More blood on my hands.
Bien sûr! Y a la chasse, la famille...
Of course I'm stressed.
Tout le monde compte sur moi et devoir penser autant, ça me monte à la tête.
Everyone's counting on me, and all this extra thinking I've been doing takes a real toll on my head.
J'ai juste peur que tu fasses une obsession, et c'est malsain de faire une obsession sur des gens.
It's just, I'm worried you might be getting a bit obsessed, and obsessing over people is not healthy.
Bien sûr que non.
Of course not.
Grand-mère se fait emmener sur l'île aux Vieux?
Is this it? Is Gran getting taken to Old People Island?
J'aurai pas besoin de dents sur l'île aux Vieux.
Why? Won't need teeth on Old People Island.
Bien sûr qu'il y a un piège.
It's definitely booby trapped.
J'en ai tout plein sur moi. Secouez-moi.
'Cause I got plenty to get rid of.
- Tu es sûr que c'est prudent, Grug?
- Grug, are you sure that's safe?
Qu'y a-t-il sur ces ardoises? Vous faites pas attention à...
What is so amazing on those slates that you can't pay attention to... [screams]
On survit à deux attaques de hibours sur quatre. C'est un nouveau record.
We are now surviving two out of every four bear owl attacks.
Bien sûr que si.
Well, you bet there is.
Ça va marcher, c'est sûr.
- This will work for sure.
J'aiguise juste mes ongles sur ma peau.
Just sharpening my nails on my flesh.
Alors qu'est-ce que j'ai versé sur...
Then what did I just pour all over... [gasps]
Continue à travailler sur le remède, d'accord?
- Uh... you keep working on that cure, okay, buddy?
Je travaille toujours sur la formule "sans larmes".
Yeah, still working on a "no tears" formula.
Bien sûr! Mais mieux vaut passer la journée avec Crôa qu'avoir un examen.
Of course, but hey, one more day with Squawk thinking he's our friend beats a final, right?
- Je peux avoir l'eau? - Bien sûr.
- Please pass the water.
Le soleil va se coucher et je vois la peur sur ton deuxième visage.
The sun's going down, and I can see you're scared by the look on your second face.
Notre chef dit qu'il faut te sur-veiller.
Our leader says you need a sitter.
Et je suis sûr que quiconque a mon jet en ce moment se demande s'il va le garder ou à quel prix astronomique il va pouvoir me le revendre.
And I'm sure whoever has my jet at the moment is trying to decide whether to keep it or at what astronomical price they'll sell it back to me.