Translate.vc / Français → Anglais / Than
Than traduction Anglais
215,747 traduction parallèle
On peut avoir plusieurs rêves.
It's possible to have more than one dream.
N'attendez pas à en recevoir plus que ce que vous y avez apporté.
You can't expect the office to do anything more than what you bring to it.
L'Histoire paraît toujours plus belle qu'elle ne l'était réellement.
History has a way of looking better than it was.
Il en sait plus qu'il ne le devrait.
He has far more information than anyone should be comfortable with.
Je vous croyais plus proches que ça.
I thought you were closer than that.
Il faudra un peu plus que ça.
I think this is going to require more than that.
Il a des ressources.
He's more resourceful than you think.
Il suffit de se tourner vers sa femme.
- Okay, so... And they don't need to look any further than his wife.
Son esprit travaillait vite. Trop vite.
His mind worked fast, faster than I think anyone's should.
Et j'ai compris, Claire, que l'on doit penser et agir de façon totalement différente.
And I understood, Claire, that we have to think and act differently than we ever have.
Laissez-moi quand même vous rappeler que rien n'est plus dangereux que moi.
And regardless of that, let me remind you... that nothing is more dangerous than me.
Et cela me rend parfois moins efficace.
And sometimes that makes me less effective than I should be.
Comment trouver un plus grand amour que Jésus donnant sa vie pour nous sauver?
For what greater love is there than this, that Jesus would lay down his life for all of us?
il n'y a pas mieux que de se sacrifier pour les autres.
There's no greater good than sacrificing yourself for other people.
Ce qui vaut mieux que dans les WC.
Which is better than somewhere else.
Elle regarde les gens de haut, mais elle a autant de trous que les autres.
She acts all holier-than-thou, but she has the same number of holes as anyone else.
À l'époque, vous pensiez être inférieure aux autres.
Back then, you thought those people were better than you.
Donc maintenant tu penses que tu es mieux qu'Isaac Newton?
Wha... So now you think you're better than Isaac Newton? Oh.
C'est plus que ça.
It's more than that.
Tu es supérieur à nous, un peu désolé pour nous, mais surtout content que tu ne sois pas nous.
Let's see. You're better than us, a little bit sorry for us, but mostly glad you don't have to be us.
On se ressemble plus que je le pensais.
I guess we're more alike than I thought.
Je pense aux pieds sans doute bien plus souvent que la moyenne des gens.
[Tinker] I probably think about feet a lot more than the average person.
Les gens luttent contre les choses qu'ils ne comprennent pas, comme les designs un peu trop différents.
People struggle with stuff they don't understand, design that's different than what they're used to.
En quelque sorte, Tinker saisissait bien l'esprit du sport. Et ça, combiné avec le génie de Jordan, ça a donné une chaussure. Avec les Jordan III, IV, V et tout ce qui a suivi, la marque Jordan est devenue plus vraie que nature.
Tinker had a way of somehow grasping that ethos... and combining it with the greatness of Jordan... and fusing that into a sneaker, so that by the Jordan 3, 4, 5 and beyond, the Jordan brand becomes larger than life.
Je travaille plus pour mettre en lumière la poésie que la prose.
So I guess I'm designing for poetry to happen in, more often than prose.
Bien sûr, aujourd'hui, mes créations sont plus modernes que ce théâtre en papier de chez Pollock's.
But yeah, obviously now, the things I make are a little bit more contemporary than a Pollock's toy theater.
Crochet en a plus besoin que nous.
Hook needs it more than we do.
Si ça peut te consoler, tu le prends mieux que je l'ai fait.
If it's any consolation, you're taking this much better than I did.
J'ai perdu plus d'amis à la guerre que vous dans toute votre vie.
I've lost more friends in war than you'll make your entire life.
Ses déclarations cocardières passeront mieux avec le jury qu'avec le juge Emerson.
His flag-waving will play a lot better with the jury than Judge Emerson.
Vous avez mis les pieds dans quelque chose de plus gros que votre paie.
You've stepped into something way bigger than your pay grade.
Êtes-vous d'accord, M. Stone, que les intérêts nationaux sont plus importants qu'une affaire de meurtre locale?
Would you concede, Mr. Stone, there are more important national concerns at stake here than one local murder case?
Mon fils s'est engagé car il pensait que c'était une cause plus importante que sa propre vie.
My son joined up because he felt there was a cause more important than his own life.
En fait, il y en a plus qu'un.
Actually, there's more than one.
Ce qui différait complètement de tous les autres cas auxquels j'avais jamais eu affaire, c'était que la... essayé de mettre ton client en échec pour remporter les mérites de l'affaire contre ton client, mais ils ont essayé de t'attaquer toi, l'avocat, personnellement.
What's completely different than every other case I've ever been involved with was that the... Scientology does not just try to defeat your client and win the merits of the case against your client, but they try to attack you, the lawyer, personally.
Quand tu es un avocat debout dans un tribunal, tu peux mentionner ces articles en question comme autorités légales valides et observation sensées sur ce genre de comportement, alors je pense que c'est un peu différent de la plupart de ces autres groupes.
When you're a lawyer standing up in court, you can point to that stuff as legitmate legal authorities and commentary on this kind of behavior, so I think it is a little different than most of these other groups.
Ouais, mais ton baratin, tes histoires ont l'air encore plus dingues que les nôtres.
Yeah, but your shit sounds crazier than our shit.
Y a pas plus frais que ça.
Doesn't get much fresher than this.
Ce cas est plus grand que ce que nous pensions.
This case is bigger than we thought.
C'est mieux que rien.
That's better than nothing.
Ce truc de train a fonctionné à merveille.
This train thing worked out better than I thought.
Léonard et moi sommes mariés depuis 2 ans, et on est pas plus avancé qu'à notre rencontre.
It's just, Leonard and I have been married for two years, and we're no further along than when we were dating.
Tu gagnes plus que moi.
You make more than I do.
Il est plus grand que le mien.
It's bigger than mine.
Vous etes la premiere génération a avoir moins de partenaires sexuels que vos parents. Bande de coincés.
You're the first generation ever to have fewer sexual partners than their parents, you fucking dorks.
Le lendemain au réveil, je me sentais mieux que depuis des mois.
Woke up the next day and felt better than I'd felt in months.
Pire encore, mes yeux m'ont brulé pendant quatre mois.
Worse than that, my eyes burned for four months straight.
Je n'aime pas ça plus que vous, croyez-moi.
I don't like this any more than you do, believe me.
Il n'y a pas plus sur que d'écrire des blagues avec Dave Chappelle.
There's no position safer than being Dave Chappelle's comedy writing partner.
Il y en a plus de cinq, mais c'est comme dans un resto thai.
I know there's more than five, but it's like a Thai food restaurant.
Mais ces chaussures représentent plus pour moi et pour des millions de gens.
Without the story and the meaning, you can look at performance as a driving force, but these shoes are more than that to me and, I think, to millions of people.