Translate.vc / Français → Anglais / Theâtre
Theâtre traduction Anglais
7,746 traduction parallèle
Je sortais avec un auteur de théâtre...
Dating this playwright...
C'est juste du théâtre!
This is all just a play!
Du théâtre pour s'évader.
They go to the theater to escape.
Il y a, sur Hudson Street, le théâtre des Coheeries.
There's a theater on Hudson Street called the Theater of the Coheeries.
Ce n'est pas un théâtre.
Well, that's not a theater. Damn.
Coheeries est pas un théâtre.
Coheeries isn't a theater.
- ça devient un théâtre.
-... and they become puppet theaters.
- C'est vrai? - J'adore le théâtre. - Je dois souvent travailler en soirée le week-end, ouais... mais ça ne fait rien.
I--I have to work a lot of weekend nights, but it's fine.
C'est un théâtre. Dans le noir en plus!
It was a theater, it was pitch black in there.
Des magazines de théâtre annonçant l'apparition du Grand Carlos dans des théâtres qui n'existent pas.
Theatrical magazines particularly, announcing the appearance of the Great Carlos at such-and-such a theatre that didn't exist.
Dimanche dernier, le théâtre dramatique de l'Opéra était rempli de monde la salle, d'une capacités de 500 places était presque pleine de gens venus écouter Carlos et les questions qui lui sont posées par ses disciples.
Last Sunday, the Opera House Drama Theatre was packed with a near-capacity crowd of 500, there to listen to Carlos and to have their questions passed on to him by his disciples.
J'étais libre d'errer à Toronto et j'ai trouvé le Théâtre Casino sur Queen Street.
I was free to wander around Toronto and I found the Casino Theatre on Queen Street.
Parfois, enveloppé dans 200 pieds de corde, sur une chaise sur scène... vous espérez que le théâtre ne s'enflamme pas, parce qu'ils peurraient vous abandonner aux flammes.
In some cases, 200 feet of rope wrapped up on a chair on stage. You just hope that the theatre doesn't catch fire, because they're likely to leave you behind to fry.
C'est le monde du divertissement, du théâtre
This is show business. The showmanship.
Coup de théâtre.
Last night's bombshell.
On a notre théâtre et tous nos admirateurs.
We got the theater and all our fans are back.
Regardez ce théâtre!
Look at that theater!
On n'a pas les moyens de louer le théâtre national de Berlin!
We don't have the money to rent the Berlin National Theatre!
Kermie, j'ai toujours rêvé de jouer au théâtre national de Berlin.
Kermie, I've always dreamed of playing the Berlin National Theatre.
Puisqu'on joue dans un grand théâtre, restons en terrain connu.
Since we're playing such a big theater, let's stick with what we know.
Sauf que les Muppets jouent demain au théâtre de Dublin.
Except for the fact that Les Muppets play tomorrow night at the Dublin Theatre.
Je crois que j'ai vu quelque chose qui retourne vers le théâtre!
I think I just saw something. It's headed back towards the theater!
Il est lié au théâtre de Wilhelm.
He's associated with Wilhelm's theatre,
Elle a joué pour le théâtre.
She has a theatrical background.
Le théâtre n'est que du théâtre.
Theater is only theater.
Ils m'ont donné le nom du théâtre...
They told me the name of it... this theatre.
C'est du théâtre.
It's theater.
Pourvu qu'ils tolèrent le théâtre.
Well, I hope they tolerate the theater.
et c'est une sorte de souper-théâtre.
and it's kind of a dinner theatre thing.
Comment passe-t-on du rôle principal dans une franchise de Comics à l'adaptation de Raymond Carver au théâtre?
Why would somebody go from playing the leading a comic book franchise... to adapting Raymond Carver for the stage?
Le théâtre est beau.
Well, it's a good theater.
C'est le théâtre, chérie, sois pas si prude.
This is the theater, sweetheart. Don't be so self-conscious.
C'est le théâtre, chéri, sois pas si prude.
This is the theater, honey. Don't be so self-conscious.
Devant le théâtre dans 10 min!
Out in front of the theater in ten minutes!
- Je fais du théâtre.
I'm a theater actor.
Vous occupez un théâtre où aurait pu se jouer une pièce digne d'intérêt.
You occupied a theater which might have been used on something worthwhile.
Ici, on fait du théâtre.
Well, this is the theater.
"... la vie ressemble à un comédien " qui se pavane et s'agite sur le théâtre une heure
A poor... player... that struts and frets his hour upon the stage... and then is heard... no more!
"Celui qui manque cruellement aux veines du théâtre américain."
"The blood that has been sorely missing " from the veins of American theater... "
Il y a une séance samedi matin de Rear Window, ils le jouent à cet ancien théâtre...
Hey, uh, you know there's this matinee on Saturday of Rear Window, it's playing at that old theater by the river
J'ai fait tous ces posters pour des pièces de théâtre.
I did all the posters for the plays.
Il y a un théâtre de marionnettes et une pâtisserie.
There's a good puppet stand and a pie shop.
Donc, ces gars piratent de nouvelles choses Dehors du théâtre maintenant?
So, these guys are pirating new stuff out in the theaters now?
"Histoire du théâtre turc".
"History of Turkish theater."
"Histoire du théâtre turc"
"History of Turkish theater"
On est au théâtre.
It is a play.
On dirait les coulisses de Cendrillon au théâtre de Wakefield.
It's like the back room of Cinderella's at Wakefield.
Je fais du théâtre itinérant.
Ooh, I'm doing pub theatre.
Ton frère m'a dit que tu prenais des cours de théâtre.
I called your brother and he told me you've been taking theatre lessons.
Tout ça m'amuse beaucoup, mais je devais aller au théâtre.
Not that I mind a slight case of abduction, but I have tickets for the theater this evening ;.
Vos talents d'acteur font de cette pièce un théâtre.
With such expert play-acting, you make this very room a theater.