Translate.vc / Français → Anglais / Topsy
Topsy traduction Anglais
144 traduction parallèle
Ce monde n'a jamais rien vu de si ironique.
I wonder if this funny old world ever saw anything so topsy-turvy.
Tout est sens dessus dessous.
Everything's so topsy-turvy.
Puis, en 24 heures, toute ma vie est chamboulée.
And then, within the last 24 hours, the whole world's gone topsy-turvy.
A l'envers, comme toi.
maggie : Topsy-turvy like you.
J'en ai vu, de drôles de choses, durant cette guerre, mais des clients qui travaillent pour moi, non, mademoiselle.
Well, I've seen some topsy-turvy things in this war - and the last - but to see guests doing real work for me... no, miss.
Espiègle petite Topsy,
Little Topsy. Mischief maker, Topsy.
Tout le monde fête mort de Simon... et Eliza retrouve dans joie cher vieil oncle Thomas... l'adorable petite Eva... l'espiègle Topsy... et Georges, l'aimé fidèle... qu'Eliza trouve beau comme un ange.
Everybody celebrate death of Simon. And Eliza make happy reunion with dear old Uncle Thomas... blessed little Eva... mischief maker, Topsy... and faithful lover George... who is looking like Angel to Eliza.
Topsy, heureuse de la mort de Simon, danse de joie.
Topsy glad that Simon die Topsy dance for joy.
Je vais vous dire ce que Mme Stowe dit que Topsy a dit :
I tell you what Harriet Beecher Stowe say that Topsy say :
car moi aussi me réjouis de mort du roi. De la mort de tout roi qui poursuit esclave qui s'enfuit.
I do not believe Topsy is wicked critter... because I, too, am glad for death of king... of any king who pursue a slave who is unhappy and who tried to escape.
Voyons si ma petite chérie sait retourner les objets.
Let's see if Grandmamma's darling has developed basic topsy-turvy.
Et tout cela pêle-mêle, Mais vous savez à quoi ça ressemble quand ils se rencontrent, tantes, nièces, cousins, cousines, pour voir une dame mariée redevenir célibataire.
Topsy-turvy, you can imagine. When all those aunties, nieces, cousins, come to see how married woman enters the state of single woman.
Mais tout était sens dessus dessous.
And then topsy-turvy.
Moi dessus et eux dessous.
Me topsy and them turvy.
Le destin avait voulu que je le revoie.
But as fate would have it, I would have to confront. 797 01 : 22 : 22,660 - - 01 : 22 : 25,857 The man who had made my life topsy-turvy.
Ma vie est une montagne russe.
My life is just all topsy-turvy.
Je ne sais pas, mais peut-être que dans ce monde à l'envers, tous les gens "sains d'esprit" devraient être enfermés et tous les psychopathes mis en liberté pour gouverner le monde.
I don't know how to say this, but maybe in this topsy-turvy world, they should take all the "sane" people and lock them up and let all the psychopaths out of the asylums to run the world.
Tout est sens dessus dessous
Everything's topsy-turvy!
Le village est sens dessus dessous.
The village is all topsy-turvy.
Dans le monde à l'envers du hard-rock... il est souvent utile d'avoir une bonne pièce de bois.
Certainly in the topsy-turvy world of heavy rock. Having a good solid piece of wood in your hand is quite often... useful.
Monde à l'envers!
Earth and sky are topsy-turvy.
Ça veut dire sens dessus dessous.
Spanish For Topsy-Turvy.
C'est un monde un peu fou, Jane, il est probable que nos problèmes ne vaillent pas plus qu'une montagne de haricots, mais... c'est notre montagne, et nos haricots.
It's a topsy-turvy world, Jane, and maybe the problems of two people don't amount to a hill of beans, but this is our hill and these are our beans.
Et Nini, et Topsy
And Nini. And Topsy.
Ils font suivre un régime sens dessus dessous à Lorenzo.
They've got Lorenzo on a turvy-topsy diet.
Brusquement, c'est tout le contraire. Tu ne sais pas où aller.
Everything's topsy turvy all of a sudden and nowhere to turn.
Cela affecte le sens de la vue et de l'équilibre, créant l'illusion que tout tourne autour de vous.
It distorts visual perception and sense of balance somehow creating the illusion that everything around you is topsy-turvy.
T'y es, mec.
Has the world gone topsy-turvy?
Moi, c'est pas tout droit sur la téte comme Topsy.
Mine isn't standing'on my head sticking'straight out like Topsy.
Je sais pas qui est Topsy, mais je sais que je t'aime pas.
I don't know who Topsy is, but it looks stupid and I can't stand you.
Dans ma mémoire émue
In my topsy-turvy memory.
Si tu n'étais pas là, tout serait sens dessus dessous
Were it not for you, everything would be topsy-turvy.
C'est encore le monde à l'envers! Aujourd'hui, on libère ses démons! Et l'on se moque du goupillon!
Once again it's topsy-turvy day lt's the day the devil in us gets released lt's the day we mock the prig and shock the priest
Tout est sens dessus dessous À la Fête des Fous!
Everything is topsy-turvy at the Feast of Fools
Recto-verso!
Topsy-turvy
Verso-Recto!
- Topsy-turvy
Dans Paris, c'est le charivari!
That's the way on topsy-turvy day
Recto-verso!
- Topsy-turvy
Verso-recto!
Topsy-turvy
C'est le charivari, quel chantier!
All because it's topsy-turvy day
Recto-verso!
Why? Topsy-turvy
Verso-recto!
- Topsy-turvy
Devenez le Roi du charivari!
Be the king of topsy-turvy day
Du charivari!
ln topsy-turvy
Le charivari!
Topsy-turvy day
Excusez-moi, mais ma vie est complètement chamboulée, et vous discutez tranquillement de votre soirée.
Excuse me. But my entire existence has just been turned topsy-turvy... and you two are having a casual conversation about your evening plans.
Il a tourné tout sens dessus-dessous
He's turned everything topsy-turvy
Ainsi, mes chers petits, ce remue-m nage allait finir sur un commencement.
And so, dear ones, this topsy-turvy night... was to end with a beginning.
Mais... je ne pense pas que Topsy soit sans coeur...
But...
Tu nageais dans la piscine, et soudain, tu as eu une envie de chewing-gum?
What kind of topsy-turvy world do we live in where heroes are cast as villains, brave men as cowards?
Fou, hystérique, C'est la panique,
Topsy-turvy Mad-and-crazy upsy-daisy