Translate.vc / Français → Anglais / Troublé
Troublé traduction Anglais
57,541 traduction parallèle
Une fois qu'ils sont sur le marché, les ennuis commencent.
Once they get to the market, trouble begins.
Vous avez des problèmes?
Having trouble?
Vous êtes en panne?
You got engine trouble?
Premier problème, on court.
First sign of trouble, we run.
Est-il en danger?
Is he in any trouble?
Elle a des ennuis.
She's in trouble.
- à avoir des ennuis.
- who is in trouble.
- Les deux peuvent en avoir.
- They can both be in trouble.
- Le double ennui, ça te parle?
Ever heard of double trouble?
- Gail n'a pas d'ennuis.
Gail is not in trouble.
CJ est mal!
Oh, C.J. is in so much trouble.
Le mec est sorti du magasin.
The guy's outta the store. The trouble's over.
"Rien, partez." "Ta gueule."
"Nothing, sir. Please leave. I don't want trouble." "Just shut up."
Je vais avoir des ennuis?
Am I in trouble?
Bien sûr que oui. Tu es allée au Monde des Sorciers sans moi!
Yes, you're in trouble- - you went to Wizarding World without me!
Le problème est que les choses bougent très lentement à Juarez.
Trouble is, things move very slowly in Juarez.
Max, sans vouloir jouer les trouble-fête, mais on a tout on y va, donc si tu as des idées, merci de nous le faire savoir.
Max, I don't want to bust your chops, but we kind of got to get moving on, so if you got any ideas, please let us know.
Le RPF ou Rehabilitation Project Force ( Le Groupe pour le Projet de Réhabilitation ) est fait pour les membres de la Sea Org qui se sont attiré de gros ennuis.
The Rehabilitation Project Force is basically for Sea Org members who get in big trouble.
C'est un programme de réforme de la pensée destiné aux membres de la Sea Organization pour les ramener par le programme et qu'ils ne soient plus, heu, sources de trouble ou pas en train de faire ce qu'ils sont supposés faire Mike : ou ruminer de mauvaises pensées.
It's a thought reform program for members of the Sea Organization to get them back with the program and no longer being, uh, troublesome or not doing what they're supposed to do or thinking bad thoughts.
Je n'étais pas d'accord avec les choses, et je causais du trouble.
I didn't agree with things, and I caused trouble.
Et dans le fond, tous deux pouvaient avoir de gros ennuis.
And they both could basically get in big trouble.
" Ça va mal pour toi.
" You're in trouble.
Pourquoi faire des histoires?
Still you cause trouble.
N'en faisons pas tout un plat, hein?
Don't worry. Let's not go looking for trouble, okay?
Je lui ai dit : "J'ai rien fait de mal, j'espère?"
I think I ask him, I said, "I'm not in some kind of trouble, am I, Director?"
Il avait du mal à s'exprimer et à trouver ses mots.
[Rice] He had a little trouble with the language and putting his thoughts together.
Le "Qui, moi?" a été créé pour cibler les officiers nazis et semer le trouble dans les rangs.
Who Me was designed to target Nazi officers... and cause confusion and panic in the ranks.
Ils endommagent la moquette et ont des pépins à cause de ça.
Then they wipe and damage the carpet, and they get in trouble for that, too.
Tu vas trinquer.
You're in trouble.
Mais ce n'était que des radios. On ne pouvait pas y passer sa musique personnelle.
The trouble was, they were radios so you could never play your own music on them.
Je sentais que c'était le début des ennuis.
I felt trouble had just begun.
Ça sentait le roussi.
And we knew we were in serious trouble.
Je suis certain que même si Will s'est attiré des ennuis, il avait de bonnes intentions.
I am sure that Will got himself into all this trouble with the best of intentions.
Grace a dit que vous aviez des ennuis.
Grace said you were in some kind of trouble.
Ceux-ci en particulier, ont de gros crimes et vous avez intérêt à les creuser à fond parce que si je reviens et qu'ils n'ont pas confessé ce que sont leurs grands crimes, alors là, ça va barder un maximum.
These ones in particular, they've got big crimes and you'd better get to the bottom of it because if I come back and they haven't confessed to what their big crimes are, then there's gonna be big trouble.
On a du mal à attirer des garçons aux auditions.
We're having trouble getting boys to audition.
Et je ne voulais pas faire d'ennuis.
And I didn't want to make any trouble.
Parce que je ne voulais pas d'ennuis.
'Cause I don't want to make any trouble.
Ne t'attire pas trop d'ennuis.
Don't get into too much trouble.
J'espère que ça n'a pas été trop perturbant, señor Schulz.
I hope this wasn't too much trouble, Senor Uhl.
Celui qui l'a écrasé est en danger?
Are you saying whoever ran this guy over is in serious trouble?
Attention!
Great trouble!
- C'est très gentil, M. Strickler. - Appelez-moi Walter.
You really didn't have to go through all this trouble, Mr. Strickler.
Est-ce que tu as des ennuis? Je... Oui!
- But are you in some kind of trouble?
J'aurais eu moins d'ennuis s'il avait été enlevé.
I would've gotten in less trouble if you'd let him get kidnapped.
On a des ennuis.
We've got trouble!
Si j'ai des ennuis, je taperai deux coups.
If I run into any trouble, I'll stomp twice.
Ta sœur va avoir des ennuis.
Think I got sis in trouble.
Jeune Atlas, tu as de nouveau des ennuis, à ce que je vois.
Young Atlas, getting into trouble again, I see.
Y a des soucis au marché des Trolls, un intrus!
There is trouble in Trollmarket.
Non, Jim n'a aucun souci.
No, no, no. Jim isn't in any trouble.