English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Unexpected

Unexpected traduction Anglais

2,693 traduction parallèle
La perte de ces brillants jeunes gens a été un choc terrible pour nous tous.
The loss of these four fine young men has come as an abrupt and unexpected shock.
Roger Brown a dû partir inopinément à l'étranger.
Roger Brown is on an unexpected journey abroad, you see.
Dans chaque tour de magie, les apparences sont trompeuses.
In every magic story, there's an unexpected twist where things aren't always what they seem.
Oui, quelle surprise inattendue...
Yes, what an unexpected surprise.
On a eu une petite confrontation sur ton plan secret.
Tess and I had a little unexpected heart to heart about your secret plan.
Eh bien, tu disais toujours que ce qu'on a appris au collège guiderai nos futurs dans des routes inattendues.
Well, you always said what we learned in high school Would inform our futures in unexpected ways.
Quelle surprise plaisante et inattendue.
This is a pleasant and unexpected surprise.
C'est pas la façon la plus excitante de passer un dimanche après-midi, à moins de quelque chose d'inattendu arrive pour épicer les choses.
Not the most exciting way to spend a Sunday afternoon, unless something unexpected happens to spice things up.
Attendez-vous à l'inattendu.
You must expect the unexpected.
Mais il s'est passé des choses inattendues et nous devons tous attendre ici.
It's just, some unexpected things have happened so now we're all waiting in there.
J'avais tout pour réussir, et il s'est passé un truc pas prévu dans ma vie.
I thought I had everything to succeed, but something unexpected happened.
C'est alors qu'il se passa une chose imprévue.
But then, the unexpected.
Disons que j'ai eu... une entrée d'argent inattendue.
Well, I got a very unexpected cash infusion.
Je ne veux pas me réjouir trop tôt mais son état s'est beaucoup amélioré. Franchement, c'est inespéré... un vrai revirement.
I don't want to get your hopes up, but there's definitely been an improvement in the last couple of days, and to be honest, this is very unexpected... it's quite a turnaround really.
Vous avez oublié de vous attendre à l'inattendu!
I guess you guys forgot to expect the unexpected!
La romance n'a surpris personne, mais la stupéfaction vient de la fin tragique et innatendue des amants.
Everyone knew about the love affair, but the lovers'unexpected end came as a shock to everyone.
Quelle surprise!
How unexpected.
Je veux que le mariage soit ce que la demande n'était pas, vous savez, inattendu et surprenant.
- Makin'me crazy. - I just want the wedding to be everything that the proposal wasn't, you know, unexpected and surprising.
C'est inattendu.
- Y-yeah! It's unexpected.
Le vieux adorable moi-même inattendu.
Lovely old unexpected me.
Une occasion inespérée..
An unexpected opportunity..
C'était inattendu.
It was unexpected.
C'est inattendu, mais attendu.
It was unexpected but expected.
C'est important, mais pas surprenant.
The number is high, but not unexpected.
C'était pas prévu mais Jo la récupère.
Yeah, it's a bit unexpected, but Jo's picking her up.
AIG s'est dit que le marché intérieur croîtrait toujours, mais l'inattendu est arrivé.
A.I.G. figured the housing market would just keep going up, but then the unexpected happens.
Le fait innatendu de vous voir ici a levé quelques esprits discutables.
Seeing you so unexpected has lifted questionable spirits.
Et bien c'est vraiment inattendu mais ça me donne de l'espoir.
Well this is most unexpected but it gives me hope.
Je n'ai jamais eu de nouvelles, ça m'a étonnée, et j'ai pensé y remédier.
ABBY But then I never heard back from you, and, well, that was unexpected, so I thought I'd remedy that.
Malgré tout, je vois que tu te montres avec un cadeau inattendu!
Although I see you arrive with unexpected gift...
Un plaisir inattendu, rencontré fortuitement en ville.
An unexpected pleasure, chanced upon in the city.
Cette nuit a été pleine de bonnes surprises.
This night has been filled with unexpected joys.
C'est effrayant, inattendu, franchement au total, du total, c'est un sacré guêpier.
It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet.
Ce fut une surprise merveilleuse une fois le choc passé. - Amy l'accident, c'est moi.
- Unexpected amy, that's me.
C'est l'environnement impactant dans un endroit très inattendu.
That is environment coming in a very unexpected place.
Oh.. C'est inattendu.
That's unexpected.
Visiteur inattendu.
Unexpected visitor.
- Un truc inattendu.
- An unexpected thing.
Quel plaisir inattendu.
What an unexpected pleasure.
D'autres portes s'ouvrent aux endroits les plus inattendus.
Others open in the most unexpected places.
Nous trouvons la joie dans des endroits inattendus...
We find happiness in unexpected places.
Je ne m'attendais pas à la voir chez moi... Et sa requête était plus surprenante encore.
Her first words were unexpected.
Ce bébé n'était pas prévu, mais parfois, l'inattendu se trouve être la chose la plus importante de ce monde! Vous êtes bourrée?
I know you didn't plan on this baby but, Sterling, sometimes the unexpected things can turn out to be the most important things in the whole world.
Cette caravane du chaos va faire un arrêt imprévu à l'asile d'Arkham.
BATMAN : This caravan of chaos is making an unexpected stop at Arkham Asylum.
Ce n'était pas prévu.
That was unexpected.
Mais j'ai entendu dire qu'ils disent des choses amusantes et inattendues.
But I'm told they often say unexpected and amusing things.
C'est inattendu.
This is unexpected.
"C'est avec regret que j'annonce " la démission inattendue... "
The police commissioner today reluctantly announces the unexpected resignation... "
Je suis gâtée. "
What an unexpected treat. "
Ça pourrait être sympa, inattendu.
That could be cool, kind of unexpected.
- Inattendu.
- Unexpected.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]