English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Unkind

Unkind traduction Anglais

374 traduction parallèle
M. Laemmle estime qu'il serait désobligeant de présenter ce film sans un aimable avertissement.
Mr Carl Laemmle feels it would be a little unkind to present this picture without just a word of friendly warning.
Nous nous sommes disputés hier soir et j'ai dit quelque chose de méchant...
We had a silly little argument last night, and I said something unkind- -
- Oncle Hubert, ne soyez pas méchant.
You know you can afford both of them. Now, Uncle Hubert, don't be unkind.
En huit ans de cohabitation, il n'a jamais rien dit de méchant à ton sujet.
And during the eight years that you've lived here, he's never said one unkind thing about you.
Je n'essaie pas de vous le rappeler ou d'être méchante, mais je ne peux pas rester muette quand vous et votre fils rabaissez constamment mon père.
I'm not throwing it in your face or trying to be unkind, but I can't sit here and listen to both you and your son continually belittling my father.
- Vous étes méchant, Démétrius.
Huh? - You are unkind, Demetrius.
Je pense que c'est vraiment cruel de sa part de ne vous donner, à vous, son frère, que ce vulgaire pot!
I think it was very unkind of him... to only give you, his brother, such a dirty pot!
Ne vous moquez pas de moi.
I think you're very unkind to make fun of me.
Ah, quelle heure cruelle est coupable de ce pitoyable désastre?
Oh, what an unkind hour is guilty of this lamentable chance?
Vous n'imaginez pas comment j'ai rembarré Marvin.
I can't tell you how unkind I've been to poor Marvin.
A-t-il manqué d'égards envers vous?
Why, has he been inconsiderate or unkind?
Votre lettre était très dure.
You wrote me an unkind letter.
Ce n'est pas aimable.
That's unkind.
N'êtes-vous pas légèrement injuste envers Michel?
Aren't you being just a little unkind to Michael?
- Qu'elle est accommodante.
- She is not unkind.
Tu ne peux pas me faire ça.
You couldn't be that unkind to me.
Ne dites pas de mal de ma belle-soeur.
You mustn't say unkind things about my sister-in-law.
Quelle attitude!
Oh, you're so unkind
" A quel point cruel le destin se montrera
" Fate can be, oh, most unkind
Notre science nous a rendus cyniques et brutaux.
Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.
Cette maison, ses mauvais souvenirs, et maintenant les gens si méchants.
It's harsh with that sad associations and other people being so dreadfully unkind.
Au fait, ma chère. N'y voyez pas de méchanceté, mais vous avez été un peu familière avec M. de Winter.
By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, but you were just a teeny-weeny bit forward with Mr. De Winter.
Mère, je ne veux pas être désagréable.
I don't want to be disagreeable or unkind.
Oh, c'est plutôt méchant.
Oh, that's rather unkind.
La jungle a été dure avec vous.
The jungle has been unkind to you.
Vous n'avez pas changé du tout, Dimitrios, toujours impétueux, toujours un peu méchant.
You haven't changed at all, dimitrios, always impetuous, always a little unkind.
Non, c'est méchant.
That was silly and unkind.
C'est peu charitable, mon chéri.
- That's unkind of you.
Ta sœur n'est pas gentille?
Why? Is she unkind to you darling?
Ai-je été désagréable autrefois?
Was I ever unkind to you when you were alive?
C'était sans méchanceté.
It wasn't meant to be unkind.
Que les hommes sont tout sauf gentils
That a man is darned unkind
La roulette ne m'a pas gâté, ce soir.
The wheel has been unkind to me tonight.
C'est tout. Un être méchant, c'est un être qui fait du mal.
I call a person bad who lies and cheats and is unkind.
C'est tellement méchant.
So unkind.
- Il ne vous traitait jamais mal?
He was never unkind to you?
Leur parfum perdu, reprenez-les. Ils perdent leur saveur si le donateur se récuse...
Their perfume lost, take these again, for to the noble mind, rich gifts wax poor... when givers prove unkind.
La vie a également été généreuse avec moi.
Fate hasn't been unkind to me.
J'ai essayé pendant des mois de ne pas être cruel, mais il est temps que tu voies la réalité en face.
I've tried for months not to be unkind. But now it's time for you to realize the truth.
Je ne devrais pas te laisser dire du mal de mon mari.
I should reprove you for saying unkind things about him but I can't.
Oh, n'allez pas penser qu'il n'est pas gentil.
No, you mustn't think that he's unkind. It
Il avait un pied dans la tombe.
- Well, where's he been? - Now, now, Helen. Mustn't be unkind.
Sans vouloir être insultant... pour le Henry ou le Spencer, peut-on... se mettre d'accord pour dire que c'est le meilleur fusil du monde?
Without being unkind to either the Henry or the Spencer, do you suppose we could agree that this is the finest gun in the world?
Tu n'as jamais entendu dire du mal de moi?
You haven't heard any unkind gossip about me?
Ce n'est pas juste.
That seems very unkind.
C'est impossible avec ces chaussons, mais si mettiez quelque chose dans chaque pointe, j'y arriverais, malgré ce méchant homme.
It is impossible with these shoes, but if you could put something in the tip of each one, I could do it, I'm sure I could, in spite of that unkind man.
Je serais vexé, le cas contraire.
I should think it very unkind if you did not.
Vous êtes injuste, sire. Elle a le cœur brisé.
You are unkind sir, she's truly heartbroken.
Il serait dangereux de vous opérer maintenant.
We feel that it would be unwise and unkind to submit you to surgery now.
Il exagère.
- How unkind of him.
Sois indulgente avec lui.
Mustn't be unkind to the dear boy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]