English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Unusual

Unusual traduction Anglais

6,677 traduction parallèle
Il avait un nom curieux, qui sonnait ancien.
He had an unusual name, it sounded ancient.
Ce qui est inhabituel, mais j'ai laissé coulé.
That was unusual, but I let it slide.
un peu étrange, mais aux résultats parfois miraculeux.
Might sound a bit unusual, but I have seen it work wonders.
En seulement un an, l'étoile de la gastronomie Hassan Kadam a transformé le restaurant avec l'introduction d'épices audacieuses, de saveurs explosives et de combinaisons insolites.
In just one year, culinary star Hassan Kadam has transformed the restaurant with his introduction of bold spices, explosive taste, and unusual combinations.
Le derme est inhabituel.
The dermis is unusual.
Les propriétés inhabituelles sont au-delà de mes compétences.
The more unusual properties are beyond my expertise.
Les autres propriétés inhabituelles ne sont pas de ma compétence.
The more unusual properties are beyond my expertise.
Torpeur inhabituelle c'est sûr.
Unusual torpor to be sure.
Les inhabituelles efforts physiques sont des signes de...
The unusual physical exertions are manifestations of...
Vous n'avez rien noté d'inhabituel?
You didn't notice anyone unusual?
Quelqu'un d'autre d'inhabituel dans le registre des visiteurs?
Anyone else unusual in the visitors book?
Catherine ne t'a jamais dit avoir pris une photo de quelque chose de précis ou de quelque chose d'inhabituel?
So Catherine never mentioned anything to you, like she'd taken a photograph of something specific or something unusual?
Parce que, même maintenant, cela n'est pas normal pour les politiciens, au niveau de l'exécutif, de ne pas avoir d'enfants.
Because it is unusual, I mean, even now, for politicians at the executive level not to have children.
C'était une après-midi plutôt inhabituelle.
It certainly was a rather unusual afternoon.
C'est un peu exceptionnel que de vous voir ici, Mme Le Bigot. ( femme ) :
It's unusual to see you here, Ms. Lebigot.
Ce n'est pas inhabituel, et on avait celui de M. Stein pour vérifier, s'il avait été sur la brosse, on l'aurait trouvé.
But then that's not unusual, and as we had Mr Stein's sample to cross-match, if it had been on the toothbrush, it would have shown up.
Ce n'est pas inhabituel.
It's not so unusual.
- Je les trouvais originales.
- I thought they were unusual.
Non. Pas spécialement.
No, nothing unusual.
Avez-vous malgré tout observé quelque chose d'anormal?
I know you've only just moved in but have you noticed anything unusual? No.
Non, rien d'anormal, à vrai dire.
Uh... no, nothing unusual.
- Rien vu de spécial?
You didn't see anything unusual?
Mademoiselle Fluttershy a eu un changement de voix plutôt ténébreux.
Miss Fluttershy had an unusual change, deepening her vocal range.
Assommer quelqu'un et partir avec son butin.
Did anything about it strike you as unusual? If it had, I'd have told you.
Le navire de l'imagination est équipé d'une faculté très inhabituelle... unique en son genre, à vrai dire.
The Ship of the Imagination is equipped with a highly unusual capability- - one-of-a-kind, actually.
Regarde pour des transferts inhabituels.
Look for any unusual transfers.
Est-ce que quelque chose d'inhabituel est arrivé la nuit dernière où ce matin?
Did anything unusual happen last night or this morning?
C'est... inhabituel.
That's... unusual.
Alors un oiseau, oui, pourquoi pas, mais donnez-lui une forme singulière, au moins.
A bird is fine, but make it something unusual.
Pour parler des jardins secrets, trouvez une fleur plus singulière.
A secret garden requires a more unusual flower.
C'est pas ton genre.
It's unusual for you.
On doit faire des photos insolites.
We have to take unusual pictures.
L'un d'eux a peut-être vu quelque chose.
Maybe one of them saw something unusual.
C'est étonnant, vu le trou à rats que c'est, ici!
It is unusual, even if it is such a... one horse town.
C'est une pièce inhabituelle.
This is an unusual piece.
C'est un lien des plus uniques.
"This is such an unusual bond."
Il aurait pu la trouver bizarre si elle n'avait déjà eu 3 millions de vues.
He might have thought this video to be unusual had it not already been viewed by three million others.
Et dans votre maison, vous avez remarqué des choses inhabituelles?
What about at home? Anything unusual you may have noticed?
Il y a une inscription étrange d'Adrian Powell.
This has an unusual inscription from Adrian Powell.
Sous des circonstances inhabituelles, nous sommes réunis ici pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage.
Under unusual circumstances, we're gathered here to join this man and this woman in holy matrimony.
La grossesse est très inhabituelle pour les filles comme Sally, et nous ne sommes pas certains que ce sera facile.
Pregnancy is very, very unusual for girls like Sally, and we can't be sure things will go smoothly.
Il y a quelque chose d'inusité chez lui.
There is something unusual about him.
Il n'a rien d'inusité sauf sa propension à faire des ravages.
There is nothing unusual about him, apart from his ability to cause havoc.
je dis toujours la vérité les images montrent que vous avez eu beaucoup d'attaques cérébrales ce n'est pas courant pour quelqu'un de votre age sauf si il y a un historique de drogues donc... avez vous pris de la cocaine?
I always tell you the truth. The imaging shows you had a lot of strokes. This is highly unusual in someone your age unless there's a history of drug abuse.
Il y a quelque chose d'inhabituel.
There's something unusual.
Et des opportunités inhabituelles.
And unusual opportunities.
Et vous jamais eu de légers soupçons?
And you don't find that the slightest bit unusual?
Cela ne serait pas inhabituel.
It wouldn't be unusual.
C'est un fantasme plutôt rare.
Quite an unusual fetish.
Donc, rien qui ne sorte de l'ordinaire, Jo?
So you got nothing unusual, Jo?
- Je sais.
- unusual circumstances. - I know.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]