Translate.vc / Français → Anglais / Venus
Venus traduction Anglais
16,475 traduction parallèle
Les Chevaliers du Val ont gagné cette bataille et ils sont venus au nord pour moi.
The Knights of the Vale have won the battle and they rode north for me.
Les Maîtres sont venus récupérer leurs biens.
The Masters have come for their property.
Quand ils voudront se venger ou rendre aux cités esclavagistes leur gloire passée, rappelez-leur ce qui est arrivé quand Daenerys et ses dragons sont venus à Meereen.
When they come forward with notions of retribution or ideas about returning the slave cities to their former glory, remind them what happened when Daenerys Stormborn and her dragons came to Meereen.
Ils sont venus pour toi.
They came because of you.
Nous sommes venus te sauver.
We came to rescue you.
Merci à vous tous d'être venus.
Thank you all for coming.
Merci beaucoup d'être venus.
Thank you so much for coming out.
Quand vous êtes venus au car, elle est restée seule. Enfermée dans sa chambre.
When you picked me up, you left her on her own, locked in her room.
Jim Gordon et la police sont venus ici deux fois dans la semaine passée.
Jim Gordon and the GCPD have been here twice in the last week.
Non, nous sommes tous venus ici de manière séparée et nous avons commencé à discuter à propos de sujets légers.
No, we just all came in here separately and then started chatting, you know, breezy stuff.
Merci d'être venus.
Thanks for coming.
On est venus ici quand j'étais petit, tu te souviens?
Remember we came here when I was little?
Merci beaucoup d'être venus et... revenez vite!
Thank you very much for coming and, er, come again soon.
Merci d'être venus.
Thank you for coming.
- Toi, manager? On aura tout vu.
You're a fucking manager, I'm Venus on the half shell.
Mais je doute vous êtes venus ici parler des indignités de vieillissement.
But I doubt you came here to talk about the indignities of aging.
On a senti une drôle d'horreur la dernière que nous sommes venus.
We kind of smelled a little something weird when we were here before.
Tu sais, j'ai déplacé la famille à la campagne pour faire des économies, mais d'une certaine façon, je me suis plus diverti ici qu'à Moscou lors des chasses, pièces de théâtre, dîners, musiciens, des invités sans fin étant venus pour rester...
Do you know, I moved the family to the country to save money, but somehow, I've been doing more entertaining here than I ever did in Moscow hunts, theatricals, dinners, musicians, endless guests coming to stay...
Natasha, nous devrions partir, nous sommes venus au mauvais moment.
Natasha, I think we should be going. We've come at a bad time.
Quand ils sont venus me parler de Tendler et qu'ils me libéraient,
When they came to tell me about Tendler and to release me,
M. Wormald, je vous remercie d'être venus et de nous parler.
Mr. Wormald, thank you for coming in and talking to us.
Ils sont venus avec le lieu.
They came with the place.
Merci d'être venus.
Thank you both for coming.
Après que notre réception se soit changée en rixe, les gendarmes sont venus arrêter tout le monde.
I couldn't help but fall in love. I need to tell you something. Jack Randall is alive.
On est venus pour faire la fête.
We came to party.
Oui, ta mère et ton père, qu'il repose en paix, sont venus de la campagne.
Yes, mother and father, let him rest in peace, Came from the countryside.
Merci d'être venus pour écouter ensemble, pieusement, la parole de Dieu...
Thank you for coming to listen together, piously, the Word of God...
Vous êtes venus pour vous excuser?
Is that crazy person for "I'm sorry?"
- Merci à tous d'être venus.
- Thank you all for coming.
Elle était à la cave avec moi quand ces consanguins sont venus pendre ces choses ici.
She was in the basement with me when those inbreds came into our home and hung those things.
Vous seriez venus au moins?
Would you have even bothered?
Merci à tous d'être venus aujourd'hui, et Dieu bénisse l'Amérique!
Thank you! Thank you all for coming out today. And God bless America.
Merci d'être venus.
Thank you for coming out.
On n'est pas venus là pour se faire des amis, mon ami.
Ah! We didn't come here to make friends, friend.
Et c'est exactement ce que nous sommes venus ici pour vous parler, babe.
And that's exactly what we came here to talk to you about, babe.
On dirait pas que c'est par là qu'on est venus.
This doesn't look like the way we came.
Nous sommes venus pour manger.
We just came for some food.
Shocking Blue existait depuis longtemps quand ils ont enregistré "Venus"?
Had Shocking Blue been a band very long before they recorded "Venus"? - I... - No.
Et vous êtes venus ici?
And you came here?
Merci beaucoup d'être venus.
Thanks so much for coming over.
Merci à tous d'être venus me récupérer.
Thank you all for coming to get me.
- Ils sont venus pour me tuer.
- They came for me.
Vous êtes venus pour la table, c'est ça?
You've come for the table, right?
Nous sommes venus avec le prince.
We traveled with the Prince.
Vous n'êtes venus que pour nager avec les baleines?
Came all of the way down here just to jump in and swim with the kiddies, huh?
Merci beaucoup d'être venus.
Thank you so much for coming.
En tout cas, merci d'être venus.
Anyhow, thanks for coming.
Tu veux me dire que si nous, ces communistes que vous n'aimez pas n'étions pas venus au pouvoir, votre Roi, qui n'était même pas roumain, vous aurait construit des barres pour y habiter et aurait électrifie le pays?
You want to tell me That if we, those communists you do not like Had not come to power,
Merci à tous d'être venus!
Thank you all so much for coming!
- Merci d'être venus.
Thanks for coming, you guys.
Messieurs, merci d'être venus.
Gentlemen, thank you for coming.