Translate.vc / Français → Anglais / Vives
Vives traduction Anglais
754 traduction parallèle
Mettez Fidèles en couleurs vives. Ah!
A-and put "Hold'Em Up" in a brighter color.
Je pars... pour que tu vives en paix.
I'm leaving you so you will live in peace.
C'est mieux que tu vives là-bas.
It's best for you to live there. There... there are good reasons why it tis.
Bon pêcheur, comme bon marchand, sait l'attrait des couleurs vives.
Good fisherman, like clever merchant, know lure of bright colors.
Que tu vives aussi longtemps que ton grand-père qui va bien au moins atteindre les cent ans.
May you live to be as old as your grandfather and he's going to live to be a hundred.
Les habits sont de couleurs vives et les chapeaux de style classique. Et un strapontin pour le bébé.
The styles run to bright-coloured clothes and conservative hats... and a rumble seat for the baby.
Je ne veux pas que tu vives Ia même chose que Iui.
That's why I don't want to see you come to what my dad came to.
Je voulais que tu vives dans le château de ton rêve!
I wanted you to live in the castle of your dreams!
Tu devrais essayer de porter des couleurs plus vives.
But you know... I think I'd like to see you in brighter colors.
Les peintres de style chinois traditionnel utilisent des couleurs trop vives qui diminuent le naturel des estampes
"With their shiny colors, traditional artists " of the Chinese school only reveal their lack of life.
Je voulais que tu vives heureuse, pas dans la crainte.
Darling, if i lied to you, it's because i wanted you to be happy, not scared half to death.
Je veux que tu vives.
I want you to live.
Elles produisent son angoisse, même de vives douleurs.
They give her acute distress, even pain.
Rien que des chansons vives, brillantes!
No. Just those fast, bright things from here on in, huh?
Oh... Et, je puis sans contrainte de mes vives douleurs, te faire voir l'atteinte.
At last I see myself free, and I can, without constraint, show thee the extent of my keen sorrows ;
Je ne veux pas que tu vives aux crochets de Skull.
I'm not gonna have you panhandling off of Skull.
Je souffre en te disant cela, mais je veux que tu vives.
I offend my own conscience by saying this... but I care more for your survival.
Je voudrais que tu vives un peu plus!
You have brought me here to die?
Je t'aime en couleurs vives.
I like to see you in bright colours.
Il n'y tient pas, il veut que tu vives pour lui.
Your father doesn't want you to die for him. He wants you to live for him.
Les lumières vives... Les magnifiques bouquets de fleurs jaunes!
The bright lights and the beautiful arrangements of yellow flowers!
C'est beau qu'une femme se soucie à ce point que tu meures ou vives.
It must be wonderful to have a woman care that much whether you live or die.
Je suis contante que tu vives en ville et... ne soit pas toujours là à m'embarrasser.
I'm only grateful you live in the city and aren't around to embarrass me all the time.
Le Sud s'est saigné de ses forces vives.
You know the South has cleaned their manpower for the Confederate army.
Les forces vives de la nation Semble en effet se concentrer sur les bords des plages, ou sur les berges des rivières.
All of the country's energy seems focused on beaches and river banks.
J'aimerais que tu vives ici au lieu de partir ici et là.
I wish you'd live at home with us instead of racketing around all over the place.
Je prierai pour que tu vives jusqu'à mon retour.
I will pray that you live till I return.
que ton souvenir d'elles soit intact... et que tu vives ta propre vie.
To think you remember them as they were and live your own life.
À Washington, l'accident est l'objet de vives discussions parmi les dirigeants.
In Washington, the accident became the subject of an intense discussion... by high-ranking officials.
Je veux que tu vives pour moi.
I want you to live for me.
Toute ma vie, j'ai été confronté à de vives critiques. J'y suis habitué. Allez-y, parlez.
Fowle, listen to me, all my life I'd stood up against the winds of privacies and I'm quite used to it now come along speak up
Que tu vives et meures avec moi.
I want you to live with me and die with me and everything with me.
Je vais aller oir Vives...
Well, with your permission, sir, I think I'll all on kive.
Cher Professeur, recevez mes plus vives félicitations.
My dear friend, allow me to offer my warmest congratulations.
Voulez-vous, pour mobiliser les forces vives du pays et faire obstacle à des expériences dangereuses dites d'ouverture...
All the healthy forces of our country, need to unite to stop the dangerous experiments of the so-called "opening".
Je ne veux plus que tu vives.
You must not live
Je veux juste que tu vives avec moi.
All I want is that you that you live with me.
Mais certaines plaies restaient vives et la paix devait se rétablir parmi ceux qui avaient survécu à la marche héroïque.
But there were still wounds to heal and there was still peace to be made among those who had lived through the long, heroic march.
de chaque ville rebelle de Cappadoce, de Syrie et d'Egypte, on crucifiera 5000 personnes. 5000 personnes de chaque ville devront être brûlées vives.
Cappadocia, Syria, and Egypt, five thousand persons are to be taken and crucified, five thousand persons from each city to be burned alive.
Quant à votre fidélité à votre serment... vous l'avez violé, en privant le pays... de ses forces vives!
If you will talk about your oath of office, I'm here to tell you face to face : You violated that oath by stripping the country's muscles when you played upon the fear of the people and told them they could remove that fear by the stroke of a pen.
Et je ne veux pas que tu vives avec Rose-Ann.
I don't want you to go on living with Rose-Ann either.
Je veux que tu vives et deviennes vieux.
I want you to live to be an old man.
Bien sûr, les couleurs vives sont mieux pour les films.
Of course, firm colors are better for films.
La musique est si douce, si sensible, que seules les oreilles vives et clairvoyantes pourront distinguer sa charmante mélodie.
The music is so soft, so delicate that only those with keen perceptive hearing, will be able to distinguish this melodious charm of music
Couleurs vives et vêtements bien coupés.
Oh, bright colours, chic lines.
Je veux aussi que tu vives, fils.
I also want you to live, son.
Dans son for intérieur, Koutouzov savait que le coup porté à l'ennemi à Borodino au prix de la mobilisation totale des forces vives de la nation russe ne pouvait être que mortel.
With every fiber of his being, Kutuzov sensed that the staggering blow dealt the enemy at Borodino, into which he and the entire Russian people had put their whole strength, must have been a mortal blow.
Des entrailles vives.
Bright entrails.
Toi aussi, il va falloir que tu vives avec les choix que tu fais aujourd'hui!
You'II have to live with the choices you're making today as well
Pauvre petite Nanny lls se moquent que tu vives ou que tu meures
Poor little nanny. Nobody cares whether you live or die.
Je veux que tu vives!
I want you to live.