Translate.vc / Français → Anglais / We
We traduction Anglais
2,483,489 traduction parallèle
Tu es quand même venue.
We weren't sure you'd come.
Ce soir, on danse Comme si le sable était en feu
♪ Tonight we dance like the sand's on fire ♪
Où qu'on aille, ils savent
♪ Don't they know wherever we go ♪
Qu'on vient à bout de tout
♪ We conquer all we face ♪
Depuis quand on étouffe dans ce vieux musée, deux semaines?
How long have we been in this stuffy old museum anyhow, two weeks?
Heureusement que tu fais cette blague dans un musée.
It's lucky we're here,'cause that joke belongs in a museum.
Les amis, la Mega Fête à la plage nous attend.
Well, gang, looks like we're off to the Blowout Beach Bingo Bash.
On peut baisser la musique?
Could we turn the music down?
Je vais faire un planning pour optimiser nos temps de détente.
I'm going to draw up a schedule to optimize our fun once we get there.
On a déjà raté une demi-journée.
We've already missed half a day.
S'il faut caser trois jours de fête dans deux jours et demi, il faut un bon planning.
If we're going to cram three days of fun into two and a half days, it's going to require some tight scheduling.
- On s'amuse autant que vous.
- We're just as fun as you three.
On est très amusants.
We are fun.
On n'est pas obsédés.
We are not obsessed with mysteries.
- C'est faux.
Not true, we have fun.
- On est super drôles.
We have lots of fun.
On va vous prouver qu'on s'amuse autant que vous.
We'll prove we can be just as fun as you guys.
Ah bon?
We will?
Blowout Beach, nous voilà.
Blowout Beach, here we come.
Ensuite, on pourra rejoindre la fête et prouver qu'on peut s'amuser.
Then we can catch up with the party and prove we can have a good time.
On cherche la grande fête.
Uh, we're looking for the Bingo Bash.
C'est fini, vieux. On se casse.
The Bash is over, Daddy-O, we're splitting.
Deux chambres, s'il vous plaît.
We need two rooms, please.
Navrés, nous n'en avons qu'une de libre.
Oh, I'm sorry, but we've only got one available room.
Oui, on va être couronnés capitaines de la plage.
That's right. We're gonna be crowned Captains of the Bash.
Il faut récupérer les chapeaux si on veut être couronnés, Fred et moi.
We've to get those pirate hats back if Fred and I are going to be Captains of the Bash.
Pardon? C'est nous, les capitaines.
Excuse you, we are the Captains of the Bash.
On va à l'Octo Rock Lounge, et tu ne peux rien y faire.
We're going to the Octo Rock Lounge and you can't stop us.
On doit aller faire la fête.
Well, we really should be partying.
Mais on peut bien écouter une histoire.
But I suppose we have time to squeeze in a little history.
On est la société Mystère.
We're Mystery Incorporated.
On recherche toujours de jeunes talents.
We're always looking for fresh, young musical acts down at the pier.
Qui nous dit que cette attaque ne vient pas de toi?
Yeah, how do we know it wasn't you responsible for that pirate attack?
On a du boulot.
We've got things to do.
Non, on résout des mystères.
No, we solve mysteries.
Si on peut vous aider dans votre enquête...
If there is anything we can do to help your investigation...
Adieu, marins d'eau douce, on a un bus à prendre!
We'll catch you landlubbers later, we've got a bus to catch!
Genre, on pourrait passer à la cantine?
Like, do you think that we can stop by the snack bar?
On l'a remplacée par une exposition sur les tonneaux.
Oh, no, we replaced that with an exhibit on barrels.
On y viendra un peu plus tard.
But don't worry, we'll get to that later.
Si ça ne vous ennuie pas, on aimerait abandonner le navire.
If you don't mind, we'd like to abandon ship.
Si plus personne ne souhaite m'interrompre, il nous reste quatre heures de visite.
Now, if there are no further interruptions, we still have four more hours on this tour.
Non, on n'est pas des pirates.
No, no, no, no, no. We're not pirates.
C'est Chad et Krissy, allons les saluer.
It's Chad and Krissy, we should go say hi.
- On se connaît?
- Do we know you?
- Besoin d'aide?
- Can we help you?
- Justement, on...
- Yeah, actually we were...
En fait, ça voulait plutôt dire un truc du genre...
Oh, no, when I said, "Can we help you?" I meant it more like, uh...
Désolé si on vous a offensés.
Listen, if we did something to offend you, I'm sorry.
On aurait voulu des informations sur l'attaque pirate.
But we were just wondering if you could tell us anything about the pirate attack earlier.
- On loge chez vos parents.
- We met at your parents'inn.