Translate.vc / Français → Anglais / Weary
Weary traduction Anglais
949 traduction parallèle
Quand le dernier Inca sera mort, a dit le vieux Francisco Pizarro, le peuple se lassera de la résistance et prendra notre partie, mais la conquête n ´ est pas encore fini,
"When the last Inca is dead," said old Francisco Pizarro, "the people will weary, of resistance " and take our part, "
Vous êtes fatigué, vous êtes las après votre long voyage.
" you are fatigued, you are weary after your long journey.
Je suis lasse de tout faire toute seule.
I am weary of doing this alone.
Dis-moi, jeune fille, qu'est-ce qui te pousse à effrayer ainsi un dormeur fatigué de la vie tel un fantôme nocturne?
Tell me, what's the matter, girl, that you frighten a life weary sleeper as if you were a nocturnal ghost?
c'est comme si quelque chose avait perdu de sa force, comme si mon amour n'était plus le même.
it seems to me as if something had grown weary within me, as if my love were no longer the same.
Il s'assit pour se reposer, mais le vent glacé traversait les planches.
There he sat, resting his weary bones as the icy wind howled through the knothole.
Jamais dans ces mois difficiles vos pas n'ont fléchi.
Never once in all those weary months did your footsteps falter.
" Venez à moi, vous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau
" Come unto me, all ye that are weary and heavy laden...
Je suis aussi lasse du monde qu'il l'est de moi.
I'm as weary of the world as it is of me.
Mes pipeaux sont fatigués. Et quelque berger... Me l'enlevera bientôt avec sa flûte neuve.
My pipes are weary and some shepherd will soon lure her with his fresher flute.
Pourrais-je vous persuader d'accepter mon hospitalité le temps que vous vous lassiez de moi?
Could I persuade you to accept my hospitality until such time as you should grow weary of me?
Je suis déjà lasse.
lm weary of you now.
" et ne vous lassez pas...
"... and do not weary...
Pour ceux qui sont las
For the weary
Si tu en redescends
§ On the weary way down §
Mon trésor, tu dois être épuisée.
Now, my precious, you must be weary.
- Ô nuit accablante.
Oh, weary night.
Jamais si fatiguée.
Never so weary.
Cette lune-là m'ennuie. Je demande un changement de lune.
I am so weary of this moon, would he would change.
" pendant que je méditais, faible et fatigué,
" while I pondered, weak and weary,
Pour aller au bal jouer des talons
To drag her very weary feet around the ballroom
Ces gens me dégoûtent.
I weary of those people.
Paris au loin nous semble une prison
Excuse me, my poor legs are weary.
N'oublions jamais que pour ceux qui sont las, pour ceux qui se sont égarés, le seul salut est la voie du Seigneur.
Let us never forget that for those who are weary... for those who have lost the way... there alone is peace.
Pose ta carcasse ici et écoute ce que j'ai à te dire.
Sit down over here and rest your weary bones. Let me tell you what I want.
- Votre bras doit être fatigué.
You must be arm weary.
Donne-moi une dose de poison, une substance qui se répande si vite dans les veines que celui qui l'absorbe, lassé de vivre, tombe mort.
Let me have a dram of poison, such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins that the life-weary taker may fall dead.
Toi, le pilote de mon désespoir, jette sur les rocs brûlants ta barque fatiguée.
Thou desperate pilot, now at once run on the dashing rocks thy sea-sick weary bark.
Je suis lasse comme une fille... qui a épuisé Vingt-deux nuits d'amour...
"I am as weary as a girl after twenty-two nights of love..."
" Yous êtes las, à demi-morts
¶ STRAIN AT YOUR LOAD ¶ ¶ THOUGH YOU ARE WEARY AND SORE ¶
N'y en a-t-il pas un?
YET THE PEOPLE ARE WEARY OF WICKEDNESS AND BLOOD.
Je suis fatigué.
I'm too weary.
Messieurs, vous avez devant vous un homme fatigué qui vient d'abandonner une poursuite qui a duré dix mois.
Gentlemen, you see before you a very weary old man who has just ended a chase that lasted nearly 10 months.
Les amants ne se lassent jamais
Lovers never weary of
Dans la vie, mon esprit n'a jamais dépassé les étroites limites de notre échoppe d'usurier, et un long périple m'attend.
In life, my spirit never walked beyond... the narrow limits of our money-changing hole... and weary journeys lie before me.
Pour être franc, comme aimeraient l'être ces messieurs, je suis aussi fatigué de rendre hommage aux charmes chatoyants des dames qui gouvernent notre roi que le peuple de payer des impôts.
For to be frank, as these gentlemen would like to be I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills.
Votre visage m'indispose!
- I'm weary of your faces.
Quand ils en auront assez, ils se soûleront et se réveilleront moins excités.
When they've worn themselves weary, they'll get drunk sleep soundly, wake up the wiser.
- Elle était un peu lasse. - C'est une nature si délicate!
- A bit weary, that's all.
Après ce combat avec ces deux bandits... mon bras est encore endolori.
After that bout I put up with those two crooks, I'm still arm weary.
Vous me lassez avec vos déductions.
You weary me with your implications.
En poursuivant mon chemin, épuisé
And so as I wander on my weary way
De la chance de souffrir, et de passer ces mois ennuyeux au lit.
Lucky to suffer, and lucky to spend these weary months in bed.
- Des bras las trainent le coton
- Weary arms are toting'ol'cotton
Ton coeur est lourd
? Your heart is weary? Weary, he says.
Je suis sacrément fatigué d'attendre ce fameux M. Donahue.
I'll tell you, I'm getting mighty weary waiting for this here Mr. Donahue. Me too.
Ces mortels me fatiguent.
I am weary of mortals.
Quand la journée est finie et que le mari fatigué rentre chez lui... penses-tu un seul instant qu'il a envie de voir... une démonstration de modestie pour lui faire oublier ses soucis?
When day is done and the weary husband wends his way homeward... do you imagine for a moment he is looking forward... to a demonstration of outstanding modesty to take his mind off his troubles?
Non, juste un peu fatigué.
- No. lt's a bit weary. - Just a little tired, that's all.
- Je suis si las, tout à coup, Aaron.
- I so weary.
Je suis las.
I am very weary.