Translate.vc / Français → Anglais / Were
Were traduction Anglais
498,617 traduction parallèle
Si j'étais toi, je ferais tout ce que je peux pour m'assurer que mon enfant ne naisse pas sous haute sécurité.
If I were you, I'd be doing everything I can to make sure that my kid wasn't born in a supermax.
Ils devaient être ici.
They were supposed to be here.
Au fond, tu savais ce qu'il était et tu avais peur de ce qu'il ferait quand il apprendrait la vérité.
Deep down, you knew what he was and you were scared of what he'd do when he learned the truth.
On était censés le faire ensemble.
We were supposed to do this together.
Ils ont été capable d'évacuer l'étage...
They were able to evacuate the high val...
Ils sont tous été évacués à temps.
They were all evacuated in time.
Tous les tatouages mènent donc à ça?
So, all the tattoos were leading to this?
Et si les attaques d'hier étaient un catalyseur?
Right, but what if yesterday's attacks were a catalyst?
- Je pensais que tu étais...
- I thought you were...
L'informateur a parlé d'une vente de matériel nucléaire.
The intel we had said they were selling nuclear material.
On a été touché.
We were hit.
On était vraiment inquiet pour toi.
We were very worried about you.
Je ne pensais pas que tu viendrais.
I didn't think you were coming.
Les seules blessures indiquent que la victime est tombée, son sweat était fermé et ses bijoux étaient intacts.
The only injuries were consistent with a dead man fall and on top of that, his hoodie was zipped and his jewelry was intact.
Le pistolet qu'on a retrouvé concernant l'homicide de la nuit dernière.
Look, this gun we recovered at a homicide we were working last night.
Beaucoup de dossiers de l'inspecteur Woods y étaient. - Vraiment?
A lot of Detective Woods'files were in that group.
- Vous êtes malchanceux.
- They were? - Yep, you're out of luck.
Mais il reste que Richie a été tué et vous étiez une des dernières personnes à lui parler.
But the fact remains that Richie was murdered and you were one of the last people to talk to him.
Tu as dit que tu pensais avoir vu quelque chose.
Okay? And you said it felt like you were seeing things.
Parce qu'on regardait "The voice" ensemble lorsque Richie a été tué.
Because we were watching "The Voice" together at the time Richie was killed.
Je ne voulais rien dire parce qu'on est les meilleurs amis depuis qu'on est enfants et tout ça, c'est à cause de moi.
I didn't wanna say anything because we've been best friends since we were kids and this whole thing is because of me.
Eric, pour autant qu'on le sache, vous défendiez l'honneur de Jo Jo.
Look, Eric, as far as we know, you were just defending Jo Jo's honor.
Sergent, un témoin a vu un assaillant jeter ça dans leur fuite.
Sergeant, a witness saw one of the offenders drop this when they were fleeing.
Vous savez, j'ai toujours entendu que vous étiez un fils de pute.
You know, I always heard you were a son of a bitch.
Ils correspondent cependant à un vol par effraction commis il y a 2 jours à Gold Coast.
They do, however, match the bills that were confiscated in a home invasion robbery two days ago in Gold Coast.
Cette femme avait si peur que ses fils piochent dans son argent qu'elle a fait marquer tous les billets.
This lady was so paranoid that her sons were gonna dip into her lottery cash that she marked all of the bills.
La rumeur dit que vous avez été promu au mérite comme inspecteur... c'est vrai?
Rumor has it you were meritoriously promoted to detective... is that right?
Ils ont analysé toutes les douilles retrouvées dans les 6 banques, mais toutes les empreintes ont brûlé dans la chambre de l'arme avant que les douilles ne soient éjectées.
There were spent shell casings recovered at all six banks, but any fingerprints on the casings burnt off in the chamber before the shells were ejected.
Une douzaine de cartouches retrouvées viennent de tirs ratés, du coup, le labo les a envoyées à l'AFIS, et ils ont analysé les empreintes partielles laissées par ceux qui ont chargé les armes.
However, a dozen rounds recovered were from misfires, so the lab sent these to AFIS, and they analyzed the partial thumbprints left on the primers by whoever loaded the clips.
Les frères ont été enregistrés, il y a deux ans quand ils ont été arrêtés pour cambriolage.
The brothers got printed two years ago when they were arrested in a smash-and-grab robbery.
Cet ado qu'on a vu sur une moto quand on était dans le van... j'ai cherché sa plaque et j'ai une correspondance.
That teenager we saw on a dirt bike when we were in the van, Sammy Ray... I ran his plate and got a hit on a POD camera.
Ça a été pris par l'inspecteur Olinsky lors d'une surveillance.
These were taken by Detective Olinsky on a surveillance operation.
Vous étiez encore sur les bancs de la fac quand j'étais à l'antigang, donc je comprends comment ça marche.
You were banging co-eds in law school when I was in the Gang Unit, so I understand how this works.
Le propriétaire était votre père, et vous étiez avec lui.
The owner was your father, and you were with him.
Elles sont l'origine de la surveillance de quartier.
They were like the original neighborhood watch.
On a été surpris aussi.
We were surprised too.
On m'a dit que vous étiez là quand il a fait une rechute.
I heard you were there when he went back into failure.
Ils étaient là, juste là.
They were... they were here.
Ils étaient là!
They were here!
Ou du moins, on l'était, jusqu'à ce que mon père se lasse de cet endroit et décide de le quitter et de le fuir.
Valley. Or at least we were, until my dad got fed up with the place and decided to vacate and shun it.
Mais en fait, ils ne nous utilisaient que pour trouver l'Ahh Vallée.
But they were actually only using us to get to Ahhh!
On s'est dit que si vous mangiez, vous seriez trop distraits pour nous arrêter.
We thought if you were busy eating, you'd be too distracted to stop us.
Oui, un truc dangereux arrivait chaque jour et ils y étaient toujours mêlés.
Yep, used to be every day something big and dangerous happened and they were always at the center of it.
Ils font des fouilles aléatoires.
They were doing random sweeps.
Si tu étais Roarke et que tu voulais piéger un passager pour exploser un avion, qui tu choisirais?
If you were Roarke and you wanted to frame a passenger for blowing up a plane, who would you choose?
Si nous parlons à un vol à quelques km, cela prendrais un délai minime et mesurable dans nos communications
If we were speaking to a flight miles away, there would be a tiny, measurable delay in our communications, but there isn't.
Une fois que le Président Roarke et les autres vont voir que tu travaillais contre nous, je vais demander le privilège d'être celle qui va te faire tomber.
Once President Roarke and the others find out that you were working against us, I'll ask for the privilege of being the one to take you out myself.
Fais ce que tu as à faire.
Do what you were meant to do.
Tu pensais à long terme.
You were thinking long-term.
Elle savait que le travail que nous faisions allait être un mal pour un bien.
She knew that the work we were doing might result in a sacrifice for the greater good.
Il était une machine parfaite.
They were the perfect machine.