Translate.vc / Français → Anglais / Whack
Whack traduction Anglais
1,853 traduction parallèle
Tu es en train de me dire que pour arriver à l'infirmerie, on va devoir traverser la hutte des tarés?
You telling me to get to the infirmary, we gotta go through the whack shack?
Je ne sais pas pourquoi vous autres avez si peur des fous.
I don't know why you guys are so scared of the whack shack.
Je peux, uh, prendre tes sacs?
Or he will after I whack him upside the head.
Il menace de taper une taupe.
He's threatening to whack'em all.
Ils dispersent des bouts de son corps dans diverses poubelles de la ville.
They whack him, leave his body parts in dumpsters all around the city.
Frappe-le.
Give it a whack.
En tout cas, il les assomme, elles se mettent à vaciller au sol, et il suffit de les achever au marteau.
At the very least, it knocks the wind out of them, so they wind up wobbling on the floor, so you can just whack them with a hammer.
Fez trouve cette barjo plus séduisante que moi!
I can't believe Fez chose that whack-job over me!
Il y a des gars qui travaillent pour lui... lls savent qu'on refait les photos puis ils vont me casser la gueule si je vais les rechercher.
I dunno, guys who work for him. They said they'd whack me if I picked up the photos!
- Voilà, tape, vas-y, vas-y, encore!
Whack! Good. Again.
Oh c'est toi qui l'a prise pour mettre des fessées à toutes les filles.
Oh you took it down to whack all the women in the bum with it.
Et tu me traites comme... un de ces minables que tu rencontres dans la rue.
And you treat me like... like one of those whack jobs you meet on the street.
Cette fille est complètement folle.
The girl's a whack job.
La seule chose dont ce gars est coupable c'est d'être un taré.
The only thing this guy is guilty of is being a whack-job.
Il est dans l'aile des fous.
They had him in the whack shack.
Les moteurs conventionnels et la téléportation sont opérationnels mais... les communications et les détecteurs sont déjà hors d'usage.
Sublight engines and beaming technology are fine but... communications and sensors are all out of whack already.
Mais descendre un parrain?
But whack a boss?
C'est démesuré, votre honneur.
That's way out of whack, your honor.
Mais si on bute Norman Shaw, ça fait du bruit.
But if you whack Norman Shaw, that's big news.
En fait, j'espère qu'il vous maintiendront attachée pendant 1 mois. Je vais m'éclater à voir une petite tarée pédante comme vous mariner dans ses déjections.
In fact, I hope they keep you tied up for the next month,'cause I'd get a real kick out of watching a prissy little whack job like you lying in your own filth.
- Tu peux pas te branler sans chialer.
- You can't whack off without weeping.
- Je me branle.
- I whack off.
Je vais me branler.
I'm gonna whack off.
Sa fonction rénale est complètement déglinguée.
Kidney function's completely outta whack.
Ton hémogramme, tes résultats sont mauvais.
Your blood panel, the results are out of whack.
- J'aurais pensé à la nana de Vince, mais là, c'est encore mieux.
- I was gonna whack off to Vince's girl. But this tops that.
Combien de fous-furieux lisent Rapture magazine?
How many whack-jobs read Rapture magazine?
Un dernier conseil : boucle-la quand tu butes quelqu'un.
My final tip, be quiet when you whack someone.
- Il est génial ou fou?
Is he a genius or a whack job?
Leur libido est débridée, tu sais.
Their libidos are out of whack, you know.
Je pensais que c'était encore une fausse piste.
I thought he was just another whack job.
Pour info, ils pensent que t'as pété un plomb.
For the record, you sound like a complete whack job.
Je veux dire, j'allais concevoir une cathédrale ce soir, ça fout un grand coup à la relation entre dieu et le mystère de l'homme.
I mean, I was going to design a cathedral tonight, kind of take a whack at the whole relationship between God and man conundrum.
Je ne sais pas quel est le jeu de ce dingue.
I don't know what this whack job's game is.
Pas de panique, on sera payé plein pot.
Don't worry, we get paid full whack.
Ce boulot de bon à rien était hors de sa portée.
That whack job is out of his mind.
Pourquoi ne pas me dire de frapper ce mec avec la chaise?
Why didn't you just tell me that in the first place? I'll be more then glad to whack him with this chair.
Écoute-moi, c'est simplement un truc de taré.
Listen to me, it's just some whack job.
Bon Dieu, c'est un travail sordide.
Jesus, Sean, that chick's a whack job.
Ces gens n'aiment pas avoir les mains sales.
You think they'd try and whack her?
Lincoln le cinglé n'a pas frappé le juge?
- Nutty Lincoln didn't whack the judge?
Il en faut plus qu'un grand coup sur la tête pour que je ne me relève pas. GRACIE JANE : LA SURVIVANTE
It takes more than a stiff... whack on the head to keep me down, folks.
La police va-t-elle questionner ce pervers sexuel déjanté?
Are the police questioning this sex perv whack-a-doo?
Oh, ouais, il est complétement détraqué.
Oh, yeah, he's a total whack job.
Il n'était vraiment pas conventionnel.
He really was a fucking whack job.
Je crois que les mots "pas conventionnel" étaient cités.
I believe the words "whack job" were involved.
C'est pas facile d'être bavard quand les 29th St. Kings - jouent à "tirez sur le témoin".
It's not easy to be talkative when you got the 29th St. Kings playing whack the witness.
Ca a l'air naze.
Sounds kind of whack. "
Elle doit être un peu dérangée.
Must be some kind of whack job.
Me casser la gueule!
They said, " We'll whack you.
Mais il y a quelque chose d'autre.
You'd think the mob would come up with less clichéd ways to whack people.