English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Whistling

Whistling traduction Anglais

945 traduction parallèle
( SIFFLEMENT )
( WHISTLING )
Voilà le Peensie Bell qui siffle.
There's the Peensie Bell whistling now.
Quelqu'un siffle.
Someone's whistling.
Tu le vois le type qui sifflait?
Did you see the guy who was whistling?
- Il parlait à une petite fille.
- His whistling gave him away.
Et vous sifflez!
Is this a whistling matter?
Interdiction de fumer. De raconter des grivoiseries et de siffler.
No one's allowed to smoke, or tell a dirty joke, and whistling's forbidden.
Ne faites pas ça!
Don't do that! Oh, do stop whistling.
.
§ [Men Whistling Melodies]
L'homme qui l'a tué doit être fier.
[Whistling] The man that killed him must be ridin'high.
Mes amis, ça siffle et ça chante!
By Juckies, that's what I call whistling and singing.
Tu sifflotes si gaiement.
The way you're whistling and everything...
Je vis comme un petit garçon qui siffle dans le noir.
As a matter of fact, all I saw was a little boy whistling in the dark.
"Un petit garçon qui siffle..."
"A little boy whistling..."
- Je ne vais pas arrêter de le siffler.
- l won't stop whistling it.
Les autres, comme toi se barricadent chez eux dans le noir!
The others like you, Otto They close their doors and windows and keep whistling in the dark.
Garde ton calme.
Keep whistling.
- Ne refaites jamais ça, Agnes.
[Whistling] Don't ever do that, Agnes.
Et sans sifflet de locomotive pour m'endormir.
And no engines whistling to put me to sleep.
- Qu'est-ce qu'on entend?
- What's that whistling I hear?
Votre assurance n'y changera rien.
Whistling in the dark won't help.
Parfois, tu me fais penser à un collégien qui sifflerait les filles au coin d'une rue.
Sometimes you remind me of a high school boy on a street corner, whistling at girls.
En sourdine avec le sifflet.
Soft pedal on that whistling, little lady.
Cet air que vous siffliez, Monsieur... N'est-ce pas un air anglais?
That tune you were whistling, sir — it is an English tune, isn't it?
Excusez-moi, s'il vous plaît.
-? ( whistling ) - Excuse, please.
Bon, j'essaie d'être utile... en sifflant.
Well, I'm just being useful... and whistling.
Voilà 2 ans que j'essaie de lui apprendre.
- That was me whistling, not him. I've tried teaching him but he doesn't want to learn.
Le sifflet de l'agent qui vous rappelle pour les passages cloutés.
A traffic cop whistling at a pedestrian crossing.
J'irai avec le Revenge à Maracaïbo. En battant pavillon anglais et avec mon équipage. Et je coulerai tous ceux qui m'attendent et qui te salueront sur le passage.
I'm sailing the Revenge into Maracaibo myself... under English colors, with my own crew aboard... and I'm blowing whoever's waiting out of the water... while they're still whistling and waving handkerchiefs at you.
Alors que vous avancez, sous la coupole du ciel peuplée d'oiseaux, des murmures inquiets montent des bois.
While above, under the dome of heaven Where lived the winged ones... the wind moves restlessly, Whistling across the roof of the world.
- Cet air que tu siffles.
That tune you're whistling.
Je ne savais pas que je sifflais.
Oh, I didn't even know I was whistling.
- Merci, Monsieur. Viens, Skipper.
[Whistling] Here, Skipper.
J'espère qu'ils savent ce qu'ils font.
I hope they know what they're doing. [Bomb Whistling]
Il n'y a pas d'athées dans les taudis.
There are no atheists in foxholes. [Bomb Whistling]
Un moqueur sifflait une chanson d'amour et je ne la connaissais pas assez pour la chanter au clair de lune
A mockingbird was whistling a sentimental tune and I didn't know enough to come in out of the moonlight
Cessez de siffler!
Stop whistling!
Velvet répéte à qui veut l'entendre que le cheval est déjà à elle.
Velvet's been whistling around the village the horse is as good as hers.
C'est un compliment sincère, inhabituel, car vous n'êtes pas le genre d'homme à siffler.
I regard it as an unusually sincere compliment because you don't look to me like a man much given to whistling.
et ces cailloux qui sifflent à mes oreilles, et ces vitres qui se brisent
And those stones whistling past my eyes, the windows shattering.
Sifflements...
Whistling winds...
Vous pouvez siffler!
You ain't just whistling Dixie, brother.
Sifflez, pour que je vous retrouve.
Uh, keep whistling so that I won't lose the place.
Ça marche!
He's whistling. It works great.
Baissez-vous!
[Whistling ] [ Whispers] Duck!
Salut, Charley.
( Whistling and cheering ) Hi, Charley.
Il se met à nous siffler!
He's taken to whistling for us.
- M. Kidley.
[Whistling] Mr. Kidley.
.. bastringue.
And stop your whistling.
D'accord, ça marche. C'est "face"!
Joe whistling his usual tune.
La.
Here. [Whistling]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]