Translate.vc / Français → Anglais / Worthing
Worthing traduction Anglais
104 traduction parallèle
"Monsieur Constant Worthing, B. 4, The Albany."
"Mr. Ernest Worthing, B4, The Albany."
N'est-ce pas, M. Worthing?
- Aren't I, Mr. Worthing?
S'il vous plaît, M. Worthing, ne parlez pas du temps.
Pray don't talk to me about the weather, Mr. Worthing.
Nous vivons, et j'espère que vous le savez, à L'Âge de l'idéal. Et mon idéal a toujours été d'aimer quelqu'un du nom de Constant.
We live, as I hope you know, Mr. Worthing, in an age of ideals, and my ideal has always been to love someone of the name of Ernest.
Nous marier, M. Worthing?
Married, Mr. Worthing?
Et pour vous épargner tout désappointement, M. Worthing, je pense qu'il serait plus franc de vous dire avant tout que je suis tout à fait déterminée à... accepter.
And to spare you any possible disappointment, Mr. Worthing, I think it only fair to tell you quite frankly beforehand... that I'm fully determined to accept you.
M. Worthing n'a pas complètement terminé.
Besides, Mr. Worthing has not quite finished yet.
Je suis fiancée à M. Worthing.
I am engaged to Mr. Worthing, Mama. Pardon me?
Et maintenant, j'ai quelques questions à vous poser, M. Worthing.
And now I have a few questions to put to you, Mr. Worthing.
Vous pouvez vous asseoir, monsieur Worthing.
You can take a seat, Mr. Worthing.
Perdre un parent peut être considéré comme un malheur.
To lose one parent, Mr. Worthing, may be regarded as a misfortune.
Feu M. Thomas Cardew, un vieux gentilhomme très charitable, m'a trouvé et donné le nom de Worthing parce qu'il avait un billet de 1re Classe dans sa poche pour Worthing.
The late Mr. Thomas Cardew, an old gentleman of most charitable and kindly disposition, found me and gave me the name of Worthing... because he happened to have a first-class ticket for Worthing... in his pocket at the time.
C'est une plage dans le Sussex.
Worthing is a place in Sussex. It is a seaside resort.
Monsieur Worthing...
Mr. Worthing,
Monsieur Worthing, je vous conseille vivement d'essayer de trouver des parents au plus vite et de faire un effort pour en produire au moins un devant nous, quel que soit son sexe, avant la fin de la saison.
I would strongly advise you, Mr. Worthing, to try and acquire some relations as soon as possible, and to make a definite effort to produce... at any rate one parent of either sex... before the season is quite over.
Bonne journée à vous, M. Worthing!
Good morning, Mr. Worthing.
j'ai quelque chose de confidentiel à dire à M. Worthing.
I have something very particular to say to Mr. Worthing.
M. Worthing a bien des problèmes.
Mr. Worthing has many troubles in his life.
M. Worthing n'est pas encore revenu de la ville?
Mr. Worthing, I suppose, has not returned from town yet.
M. Constant Worthing vient d'arriver de la gare.
Mr. Ernest Worthing has just driven over from the station, miss.
"M. Constant Worthing, B. 4, The Albany."
"Mr. Ernest Worthing, B4, The Albany."
Lui avez-vous dit que M. Worthing était à Londres?
Did you tell him Mr. Worthing was in London?
M. Worthing!
Mr. Worthing.
Votre costume de deuil annonce-t-il une sinistre catastrophe?
- Dear Mr. Worthing, I trust this garb of woe does not betoken some terrible calamity.
Je vous présente mes sincères condoléances.
Oh, Mr. Worthing, I... I offer my sincere condolence.
Un petit enfant à qui vous vous intéressez particulièrement?
Is there any particular infant in whom you're interested, Mr. Worthing? - Yes.
Mais vous avez certainement été déjà baptisé...
But surely, Mr. Worthing, you've been christened already?
Une certaine Miss Fairfax demande à voir M. Worthing.
A Miss Fairfax has called to see Mr. Worthing, miss.
M. Worthing n'est pas dans la bibliothèque?
Isn't Mr. Worthing in the library?
M. Worthing est parti pour le presbytère voilà quelques minutes.
Mr. Worthing went over in the direction of the rectory some time ago, miss.
M. Worthing ne va pas tarder.
Mr. Worthing is sure to be back soon.
M. Constant Worthing n'est pas mon tuteur mais son frère aîné.
Oh, but it is not Mr. Ernest Worthing who is my guardian. It is his brother, his elder brother.
Et vous êtes tout à fait sûre que ce n'est pas Constant Worthing?
Of course, you are quite... quite sure that... it is not Mr. Ernest Worthing who is your guardian?
M. Worthing et moi sommes fiancés.
Mr. Ernest Worthing and I are engaged to be married.
C'est avec moi qu'il est fiancé.
Mr. Ernest Worthing is engaged to me.
Ce gentleman que vous embrassez est mon tuteur, monsieur John Worthing.
The gentleman whose arm is at present around your waist... is my dear guardian, Mr. John Worthing.
Monsieur Worthing, il y a une question que j'aimerais vous poser.
Mr. Worthing, there is just one question... I would like to be permitted to put to you.
Monsieur Worthing, j'ai quelque chose de tres personnel a vous demander.
Mr. Worthing, I have something very particular to ask you.
Et tu le crois? Quelle explication pouvez-vous donner au fait de prétendre avoir un frère?
Mr. Worthing, what explanation can you offer me... for pretending to have a brother?
Leurs explications me paraissent tout a fait satisfaisantes, surtout celles de M. Worthing.
Their explanations appear to me to have the stamp of truth on them. Especially Mr. Worthing's.
Simplement que je suis fiancée à M. Worthing.
Merely that I am engaged to Mr. Worthing, Mama.
Vous comprendrez que toute communication entre vous-même et ma fille doit cesser immédiatement.
Mr. Worthing, you will clearly understand... that all communication between yourself and my daughter... must cease immediately from this moment.
Et maintenant que nous en avons fini avec ce M. Bunbury, puis-je demander, monsieur Worthing, à qui est la main tenue par mon neveu Algernon d'une manière si peu convenante?
And now that we have finally got rid of this Mr. Bunbury, may I ask Mr. Worthing who is that young person... whose hand my nephew Algernon is holding... in what appears to me to be a peculiarly unnecessary manner?
Monsieur Worthing, Miss Cardew est-elle liée à des gares de chemin de fer londoniennes?
Mr. Worthing, is Miss Cardew at all connected... with any of the larger railway stations in London?
M. Constant Worthing.
- Mr. Ernest Worthing. - Jack!
Monsieur Worthing, bonjour.
How do you do, Mr. Worthing.
Oui, monsieur Worthing.
Yes, Mr. Worthing?
Monsieur Worthing!
Mr. Worthing.
M. Worthing?
- Mr. Worthing.
- Monsieur Worthing...
- Mr. Worthing.
Je suis la pupille de M. Worthing.
I am Mr. Worthing's ward.