Translate.vc / Français → Anglais / Wrap
Wrap traduction Anglais
4,854 traduction parallèle
Amenons tout le monde demain, pour finir tout ça.
Let's bring everyone in tomorrow, wrap this one up.
La semelle de ses chaussures est enroulée autour du talon pour empêcher le talon de glisser, comme celles des pilotes de course ou un livreur qui aime prétendre être un pilote automobile.
The tread on his shoes wrap up around the heel to prevent the heel from slipping, like those of a serious race car driver, or a delivery man that likes to pretend he races cars.
Elle peut conclure des commandes pour la livraison, et je t'amène maintenant rencontrer un radiologiste interventionnel
She can wrap up the orders for delivery, and I'll take you now to meet with an interventional radiologist.
Je vais casser une branche de plus de sorbier, envelopper dans de l'aconyte tue loup, rouler dans du gui, et fourrer le tout dans ta...
I'm going to break off an extra large branch of Mountain ash, wrap it in wolfsbane, roll it in mistletoe, and shove it up your freaking... whoa, Stiles, okay.
puisque je suis le moins haut placé de la bande.
right. I have to wrap things up. Since I'm the underling of the bunch.
OK, j'ai juste besoin de l'envelopper avec une bande et ensuite nous pourrons y aller.
Okay, I just need to wrap it with a pressure dressing, and then we can go.
J'ai du me draper dans la bâche qui allait me servir pour les fleurs,
I had to wrap myself up in the tarp I was gonna use to gather flowers
Wade, on peut emballer ceci car il est 20h45 et on doit y aller.
Wade, can we wrap this up'cause it's 8 : 45 and we've got to get going.
Du genre, enroule tes bras musclés et épais autour de moi et... Ok, regarde, mets tes mains ici, tiens-toi droite, le menton en arrière.
like, wrap your thick, muscular arms around me and... hands here, stand up straight, chin forward.
Et si on enveloppe sa moto dans du plastique et le faire fondre avec un sèche-cheveux?
what if we wrap his motorcycle in plastic wrap and melt it with a hair dryer?
Je suis désolée, c'est juste qu'il est difficile de digérer ça.
I'm sorry, it's just, it's hard to wrap your head around it.
J'essaie de comprendre.
I am trying to wrap my mind around this.
- Allez, on remballe.
- let's wrap it up.
D'après la légende, les Dieux l'utilisaient pour l'enrouler autour des chevilles de ceux qui étaient destinés à se rencontrer.
According to legend the gods used to wrap this around the ankles of those destined to meet.
Il essaie toujours d'envelopper sa tête à l'intérieur, mais le connaissant, il se sentira pareil.
Well, he's still trying to wrap his head around it, but knowing him, yeah, he'll feel the same way.
Je connais ce genre de perte.
Yeah. I can't wrap my head around that kind of loss.
Trouve quelque chose pour couvrir le corps.
Find something to wrap the body.
- Couvre-le...
- Wrap him up...
Ok, les amis, je vais devoir en finir.
Okay, guys, I'm gonna have to wrap it up here. - But we just started.
Non, je vais l'utiliser sur la piscine après avoir enroulé ton cadavre dedans.
No, I'm going to use it to seal the tarp I'm going to wrap your dead body in.
Tout va vraiment bien, belle énergie, mais il y a une bombe nucléaire dans l'immeuble, on va devoir remballer.
Guys, it's going really well, great energy, but there is a nuclear bomb in the building so we might have to wrap things up a bit early.
On dirait que le concours d'enroulage de momie va être gagné par Keeley.
Well, it looks like the mummy-wrap contest might be won by Keeley.
Elle a gagné le concours d'enroulage de momie!
She wins the mummy-wrap contest!
Tu peux l'emballer dans du plastique et le jeter dans une benne à ordure ainsi il ne peux plus t'ennuyer.
You can wrap it in plastic and put it in a dumpster so it never bothers you again.
Attendons encore 20 minutes et on remballe.
Give it another 20 minutes and wrap it up.
Tu parles d'un père qui essaie de faire face à une trahison haineuse de la femme qu'il aime, mère de son fils.
I think she'll back me up. You're talking about a father trying to wrap his brain around some seriously heinous betrayal by the woman he loves, mother of his son.
Pas si tu l'enroules soigneusement dans une serviette.
Not if you wrap it neatly in a napkin.
Hey, Peralta, quand tu auras finis, tu peux m'aider à rassembler cette gigantesque saisie de cocaïne que j'ai intercepté?
Hey, Peralta, when you're done, can you help me wrap up this massive cocaine bust
Ouvrons le débat avant de partir.
Let's do open discussion before we wrap up.
Ça va me prendre une minute pour enregistrer ça.
Well, it's gonna take me a minute to wrap my head around that.
Finis-en!
Wrap it up!
- Tu essaie de conclure?
- Trying to wrap this up?
[Wrap Party du Vent se Lève]
The Wind Rises Wrap Party
C'est dans la boite, les gens.
That's a wrap, folks.
"sortez couverts"
"wrap it before you tap it."
Vous savez, emballer le cadeau avant de l'amener à la personne.
You know, Wrap the gift Before you tap the person on the shoulder
Très bien, c'est dans la boite pour Fred.
All right, that's a wrap on Fred.
C'est dans la boite, pauvre type.
That's a wrap, nerd.
Enlace-moi, ma chère fille.
Wrap your arms around me, dear girl.
Tu fais attendre le gars 3 mois avant d'ouvrir le cadeau et tu vas l'emballer dans du tissu éponge?
You make the guy wait three months to open the present and you're going wrap it in terry cloth?
J'entends ce que tu dis, mais je n'arrive pas à comprendre tout ça.
I hear what you're saying, but I cannot wrap my mind around that.
Une fois que ce truc entre chez toi, ça va se dissimuler quelque part.
Once that stuff infects your house, it's a wrap.
Voilà, je t'emballe du poisson.
Here, I'll wrap some fish for you.
Tu l'as emballé toi-même?
Did you wrap this yourself?
Finis ça.
Go wrap this up.
Enveloppez-moi dans mon ciré, avec mon chandail.
"Wrap me in oilskins and jumper."
Une fois que vous l'aurez rencontré, les choses doivent être mises en place d'ici la fin du mois.
See her and wrap it up this month.
Je dois faire sortir un patient des urgences, ici dans 15 minutes?
I have to wrap up a patient in the E.R. back here in 15?
Et il avait l'habitude de l'enrouler autour de son levier de vitesse, de son volant J'ai jamais vu une chaine aussi grosse, j'étais surpris que la voiture puisse bouger avec ça
And he used to wrap it round the gearstick, wrap it round the steering wheel, and it was the thickest chain...
Pas le temps d'envelopper tes petites noix et tout le reste.
Look, I-I-I I don't have time for you to wrap your little walnut around everything.
Pourquoi elle l'emballe encore?
I don't know why she bothers to wrap it every year.