Translate.vc / Français → Anglais / Yore
Yore traduction Anglais
122 traduction parallèle
Tu viens d'inventer ça.
You're just a-makin'that up outta yore own head!
Ce vieil amour du temps jadis...
The old, old love that we knew of yore.
Il est comme un géant légendaire de jours d'autrefois.
He's like some legendary giant from days of yore.
Cette fois encore, comme dans le passé, durant les jours heureux du passé nos amis les plus chers serons avec nous une fois de plus.
♪ Once again as in olden days ♪ ♪ Happy golden days of yore. ♪ ♪ Faithful friends who were dear to us ♪
C'était un nom célèbre au temps jadis
'T was a name known to fame in days of yore.
Aux temps jadis, avant la guerre Quand nos cœurs étaient jeunes
In days of yore before the war When hearts now old were young
C'était une sacrée époque
In the good old days of yore
C'est vrai aujourd'hui, comme ça le sera demain
That's true today....... as days of yore.
Semblable aux barques de Nicée Est ta beauté pour moi, Aimée
Aimée, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore
Semblable aux barques de Nicée Est ta beauté pour moi, Helen
Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore
103 et fini, César, retourne aux temps jadis.
103 and no more, Caesar, return to days of yore.
César, retourne aux temps jadis.
Caesar, return to days of yore.
Les esclavagistes revivent leurs péchés d'antan avec courage, comme celui-ci, le premier de la journée.
The slaveholders bravely revisit their sins of yore, like this one, the first of the day.
"Si nous n'ajoutions pas de l'or à ce minerai, cette mine ne produirait que des cailloux."
"Look, if we didn't add that stolen gold of yore... this mine would only produce rocks!"
Journées dorées de jadis
Happy golden days of yore
On a dit tant de choses Sur les catins d'autrefois
♪ Much has been said of the strumpets of yore
Les heureux jours d'antan
Happy golden days of yore
Les nains de jadis jetaient De puissants charmes
The dwarves of yore made mighty spells,
À nos douces oreilles résonnent les chants de noël.
And joyously into our ear will pour... the lovely Christmas songs of yore.
Autrefois, que gardait un bretteur dans son fourreau?
In days of yore, what would a swashbuckler keep in his sheath?
Je poussai le volet quand, agitant les ailes... entra un corbeau des saints jours de jadis.
I flung a shutter With a flirt and flutter In stepped a Raven Of the days of yore
Empilés dans les archives des classeurs du temps
Piled in the archives the files of yore
Gente demoiselle, admirez ces bêtes légendaires.
Alight your gaze on yonder fabled beasts of yore.
Qu'on a des Noëls d'hier
Happy golden days of yore
Les tables d'apothicaire de jadis...
Just like the apothecary tables of yore.
C'est de jadis.
It's from yore.
De l'époque de jadis, tu sais?
Like the "days of yore," you know?
Il y a aussi "jadis".
Well, there's yore.
Venez revivre les jours d'insouciance d'antan au Passé-Rama... - qui ressucite le vieux New York.
Then relive the carefree days of yore at Past-O-Rama Where old new York comes alive.
Et cela fut un mensonge ll y a bien longtemps
And they were only lies of yore
Mais ces histoires "d'antan" m'ont tellement ennuyée.
But I get so bored with all that "days of yore" crap.
Du tout. Qu'est-il arrivé à l'ancien Pacey?
What happened to the Pacey of yore?
L'ancien Pacey est épuisé.
The Pacey of yore is exhausted.
Enfin, c'est révolu.
Of course, this all back in the days of yore.
Mesdames et messieurs, tout comme le peuple d'Israël, les hockeyeurs de Stars Hollow ont erré dans le désert 40 ans, mais, ce soir, pas de Terre Promise ou de pays de Canaan, juste une défaite écrasante, 5 à 1 pour les Wildcats de West Hartford.
Ladies and gentlemen, much like the Israelites of Yore, the Stars Hollow Minutemen languished in the desert for forty years. But tonight, there was no Promised Land, no New Canaan, only a humiliating five to one defeat at the merciless hands of the West Hartford Wildcats.
Ici ils stockent ce qu'ils étaient avant, la douleur et la souffrance des jours de Yore.
Here they store what came before, pain and suffering from days of yore.
Ils creuseront dix-huit heures d'affilée tout comme aux temps bénis.
They can dig for 18 hours straight, just like in the golden days of yore.
"Ta beauté est pour moi comme ces barques nicéennes d'autrefois qui, sur une mer parfumée, portaient doucement le défait et le las voyageur à son rivage natal."
Like those Nicean barks of yore That gently, o'er a perfumed sea, the weary, wayworn wanderer bore To his own native shore. "
L'Angel d'autrefois.
The Angel of yore.
Tes pipes légendaires...
The legendary blowjobs of yore.
C'est un ultimatum?
Yore giving me a deadline?
Par exemple, je lui ai montré un magazine porno il y a 3 jours.
For an example, I exhibited him a smutty magazine three days yore.
* Joyeux jours dorés d'autrefois *
* Happy golden days of yore *
- Tu es sûr que tu es en forme?
You're sure yore up for this?
Tu entends beaucoup de choses.
Yore hearing a lot of things, aren't you?
Tu es une aussi mauvaise mère que tu n'étais une épouse.
yore as bad a mother as you were a wife!
D'après tous les éléments que nous avons recueillis, nous pensons avoir affaire à un assassin de type 4.
from all the evidence that we've gathered, we believe that yore looking for a type-4 assassin.
Sept nœuds papillons, je parie.
- Happy golden days of yore - Seven bow ties, I bet.
Kevin...
So, in your opinion, what we really need is a return to the traditional coffee house of yore, where you'd watch some performers and share a cup with your friends, face to face. You're a visionary.
- Tout ce qui monte, le grain.
A gIeaner of yore, perhaps.
"Hélène... ta beauté est pour moi comme ces barques nicéennes d'autrefois qui sur une mer parfumée portaient doucement le défait et le las voyageur à son rivage natal."
"Helen. " Thy beauty is to me " like those Nicean barks of yore