Translate.vc / Français → Espagnol / 1781
1781 traduction Espagnol
16 traduction parallèle
Le pouvoir des États, établi lorsque Lord Cornwallis capitula devant les colonies en 1781, est menacé par la nouvelle administration.
El poder de los estados soberanos establecido cuando Lord Cornwallis se rindió a las colonias individuales en 1781, se ve amenazado por la nueva administración.
En 1781 ils ont permis à Robert Morris, un financier de renommée, d'ouvrir une banque centrale privée.
En 1781, habilitaron a Robert Morris, su superintendente financiero a abrir un banco central privado.
1778 1779 1780 1781
Creo que tenemos que hacer algo sobre el uso de drogas en los deportes.
Et bien, elle appartient totalement à Robert Townsend, depuis 1781.
Bueno, es propiedad absoluta de Robert Townsend, desde 1781.
" Le 24 décembre 1781.
"24 de diciembre 1781."
En 1781, je suis mort sur le champ de bataille.
En 1781, morí en el campo de batalla.
J'ai trouvé un vieux pamphlet dans une boutique d'antiquités en ville. Il daterait de 1781.
Encontré un viejo folleto de un comerciante de antigüedades en la ciudad llamado Adams hacia 1781.
Le marquis de Lafayeffe, en 1781, avait apporté un soutien décisif a la guerre d'indépendance américaine.
El Marqués de Lafayette, en 1781, brindó un apoyo decisivo en la guerra de independencia estadounidense.
Mon mari a été placé dans un sommeil enchanté en 1781.
Mi esposo fue sumergido en un encantamiento del sueño en 1781.
Cette mort est identique à une série de meurtres commis en 1781.
Esta muerte es idéntica a una serie de asesinatos de 1781.
Mais je me retrouve sur un champ de bataille de la revolution de 1781.
Pero aquí estoy, en un campo de batalla revolucionario en 1781.
L'agent Mills et je pense que lui doit être Abraham Van Brunt, un anglais né en 1749 et décapité pendant la bataille de 1781 par un patriote exerçant le Fishkill-Bailey cutlass. ( sorte d'épée )
La agente Mills y yo creemos que este... ha de ser Abraham Van Brunt, un inglés nacido en 1749... y decapitado en el campo de batalla en 1781... por un patriota... blandiendo un sable Fishkill-Bailey.
Celui-ci étant le Crane que j'ai rencontré dans les Catacombes, pas le Crane que l'on dit mort sur le champ de bataille en 1781.
Siendo este el Crane que conocí en las Catatumbas, no el Crane que se dice que murió en el campo de batalla en 1781.
Elle est vraiment perdue. Vous êtes sûr Vous n'aimeriez pas ma compagnie?
Fuí herido mortalmente en batalla en 1781, y puesto en un sueño místico hasta que desperté hace 3 años, en...
J'ai été mortellement blessé dans une bataille en 1781, et j'ai été placé dans un sommeil mystique dont je me suis éveillé il y a 3 ans à...
¿ Qué es esto? ¿ Algo parecido a lo que tratas de no pasar como almuerzo?
J'ai les étoiles blanches que vous vouliez.
TRENTON, NUEVA JERSEY, 1781