Translate.vc / Français → Espagnol / Arman
Arman traduction Espagnol
167 traduction parallèle
Les hommes s'arment pour défendre la foi chrétienne.
Todos los hombres se arman por Ia fe cristiana.
- Les filles fabriquent les emballages?
¿ Las chicas también arman las cajas de envío?
C'est une erreur de laisser partir la comtesse au Café Armand.
Comete un gran error al dejar que la Condesa... se vaya al Café Arman.
Pendant ce temps, au dehors, des troubles avec les chômeurs.
Mientras tanto, los parados arman lío fuera.
- Otto Lehrman.
Arnold Arman.
Ils en font, du tapage.
¡ Vaya escándalo arman!
Qu'ils livrent chaque soir.
Y la arman todas las noches.
Ces avions ne sont armés qu'après les essais.
Los aviones se arman después del vuelo de prueba.
Je me doutais que c'était vous, à cause de vos chiens.
Imaginé que serías tú el cazador, tus perros arman un escándalo inconfundible.
Trafiquer avec l'alcool, boire, et créer des ennuis, car ça vous arrange!
¡ Acarrean alcohol, se emborrachan y arman jaleos para su conveniencia!
Pour un bon numéro, vous aurez le double... et votre nom en 3ème ou 4ème. - Le double?
Si arman un buen número de variedades cobrarán el doble, tendrán 10 semanas y el tercer o cuarto lugar.
Les journaux en font toujours trop.
Los periódicos arman escándalo.
Ils se conduisent mal.
Arman jaleo y se portan mal.
Ils sont bruyants.
Ellos arman mucha bulla.
Kirk met les vaqueros aux clôtures, au cas où les colons bougeraient.
Kirk ha mandado a los vaqueros a las alambradas por si los colonos arman jaleo.
Dommage pour tout ce rabattage dans les journaux.
Qué lástima lo del alboroto que arman los periódicos.
Avec le désordre qui règne ici, avec les enfants, c'est impossible.
Es imposible con el jaleo que arman los niños.
Personne ne t'entendra.
Con el jaleo que arman, no nos oirá nadie.
Tant que des voleurs de chevaux ne décident... pas de faire un concours de tir.
Hasta que llegan los cuatreros y arman... verdaderos concursos de tiro al blanco.
De temps à autre, ils font du bruit mais il faut faire des concessions.
De vez en cuando arman jaleo, pero hay que hacer concesiones.
Ne le prenez pas ainsi à cœur, mais c'est infernal.
No quiero que lo tome como un fracaso personal. Pero aquí abajo arman semejante escándalo...
Lukey, pourquoi est-ce que les chiens... s'agitent tellement?
Lukey, ¿ por qué arman tanto escándalo los perros?
Ça fait toujours du gâchis!
Bueno, siempre arman líos.
Sinon cette histoire va devenir un scandale.
Arman buenos escándalos con historias así.
Tant que les nations continueront à s'armer, ce genre d'accidents se multipliera.
Mientras tanto las naciones, se arman cada vez más Estamos destinados a tener más de esos accidentes.
Comment débloquez-vous les commandes?
¿ Cómo se arman los controles?
Deux jours après l'attaque, les autorités militaires, pour éviter la progression d'épidémies, bouclent 3 km carrés de la zone détruite et arment la police
Dos días después del ataque, las autoridades militares, para detener una posible difusión de enfermedades, sellan dos millas cuadradas de la zona dañada de lo que había sido Rochester y arman a los policías supervivientes, determinados a evitar por la fuerza si es necesario
Parce que votre gouvernement et les Nations Unies ont mis un embargo, alors que les Anglais arment nos ennemis.
Porque su gobierno y las Naciones Unidas nos embargan, mientras Los británicos arman a nuestros enemigos abiertamente.
- De rien. Ce qu'ils sont curieux!
- No hay de qué. ¡ Arman mucho jaleo!
les petites s'embrouillent avec les boîtes. - Bonjour, Antoine.
Las chicas se arman un lío... con las cajas...
Les fermiers ratissent alors la campagne. Et la maitresse d'école locale fait de même. Tout juste parvenue à ses 70 ans, elle se dépêche de se débarrasser de ses sous-vêtements.
Los hombres se arman para castigar al estuprador mientras que la ama de llaves, que apenas ha cumplido 75 años se quita el sutien y las bragas esperando encontrarlo y sacrificarse, por amor a la ciencia.
Au cas où Diana actionnerait la bombe.
Por si arman el destructor.
Vous avez eu de la chance, avec ce petit.
- Los quiero a todos aquí. - ¿ Ha visto el lío que arman?
Il a beau fanfaronner, ils n'ont pas les ressources nécessaires.
A pesar de todo el ruido que arman, carecen de los recursos que necesitan los Barzan.
Nous, on peut le dire, mais si c'est un col bleu, un marin, alors c'est la castagne.
Está bien si nosotros lo decimos, pero si un calamar lo dice, un marinero entonces se arman los golpes.
Le plus souvenr, les enfanrs de deux couleurs sonr perturbés, ils savenr plus qui ils sonr.
No. A menudo los niños se arman un lío, acaban pirados.
Armer nos ennemis ne suffisait pas.
Primero arman a nuestros enemigos.
On peut même plus dormir pendant la nuit à cause du boucan que fait cet ivrogne.
¡ Yo no tengo la culpa de que no se pueda dormir por las que arman esos borrachos!
De nombreux jeunes s'arment pour combattre le régime militaire.
Muchos militantes jóvenes se arman para combatir el régimen militar.
Arman?
Armand.
- C'était pas Arman.
Tal vez no era Armand.
- Arman!
Armand.
- C'est Arman.
Estoy hablando de Armand.
- Quoi, Arman?
- Y bien, ¿ qué hay con él?
J'ai appris pourquoi vous êtes là. J'ai fait appeler Arman.
Mi asistente me explicó el motivo de su presencia así que mandé a buscar al hijo de Cryton, Armand.
Arman, il s'agit de ton père.
Estas personas están aquí por tu padre.
Otto Lehrman :
Arnold Arman.
Dégonflés!
¡ No arman más que ruido!
J'ignore pourquoi on en fait tout un plat.
No sé por qué arman tanto lío.
L'hôtel était rempli de femmes, et j'ai fini avec Louis Pasteur.
Oh, chico, cómo arman las cosas.
Arman, ton père est mort.
- Tu padre ha muerto.