English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Espagnol / Burda

Burda traduction Espagnol

97 traduction parallèle
Mais la brutalité dont on a fait mention est une grossière exagération née de l'imagination de gens mal informés.
Pero la brutalidad de la que oímos hablar es una burda exageración nacida de la fantasía de los desinformados.
Ce ne sont que des mensonges!
¡ Eso es una burda exageración y un invento!
On va faire appel de façon mesquine, indigne, exagérée... à vos émotions, Mesdames et Messieurs.
Apelarán de forma barata, burda y trágica... a sus emociones, damas y caballeros.
C'est une coutume grossière, je l'avoue... mais c'est la coutume.
Una costumbre bastante burda, estoy de acuerdo, pero es la costumbre.
C'est le moins qu'on puisse dire!
Fue una subestimación burda.
Grotesque manœuvre pour que tu te découvres.
- Una burda maniobra para que te descuides.
C'est une façon de le présenter.
- Es una forma muy burda de decirlo.
Quoi qu'il vous ait dit, c'est un mensonge.
Lo que te haya dicho es mentira. Una burda mentira.
Grossière, j'en conviens, mais de là viendront des lumières plus fortes... jusqu'à pénétrer la peau et les os... faire voir le portrait de l'anatomie ou du cerveau d'un homme.
Muy burda, sí, pero de ese comienzo se crearán luces más poderosas... hasta que puedan penetrar la piel y el hueso... y revelar una imagen de la anatomía o el cerebro.
Médisances!
No me rebajaré al nivel de esa burda acusación para responder...
- Ce n'est pas trop grave, Mme Burda.
- No se queje, Sra. Burda.
Quand M. Burda a mal aux pieds, il est d'une humeur massacrante.
Si le duelen los pies al Sr. Burda, nos saca a todos de quicio.
C'est encore un tour de passe-passe.
Es otra burda estratagema.
C'est ma pauvre façon d'exprimer ma confiance en la justice britannique. Bonne journée.
Una manera muy burda de expresar mi confianza en la justicia británica.
L'accusation dit que ceci est un mensonge éhonté et veut l'inculper pour viol et meurtre.
Ahora el Fiscal Militar... declara que esto es una burda mentira y acusa de violación y asesinato.
Mais aujourd'hui, nous ne tolérons pas d'entorse à la règle.
Hoy, en ningún caso, no se tolerará ninguna burda simulación en este rito sagrado.
On va faire de notre Charlie un héros monumental. En utilisant tous les artifices théâtraux dont est capable le bureau des relations publiques.
Vamos a hacer de Charlie un héroe de bandas de música... usando cualquier burda teatralidad... que proponga la sobrevalorada oficina de relaciones públicas.
Cet ordre du jour de n'épargner personne est en fait un faux grossier, soi-disant trouvé sur le champ de bataille.
La orden de no tener piedad del ejército Real no existe en ninguna otra forma que una burda falsificación, supuestamente encontrada en el campo de batalla.
Vous conviendrez que c'est une expression vulgaire.
Debe admitir que es una expresión burda.
Combien la bonté est cachée sous leur aspect rugueux.
¡ Oh, cuánta bondad se esconde bajo esa burda apariencia!
Persuader en douceur.
Es el truco más viejo del oficio, la técnica más burda.
C'est peut-être dur et grossier, mais c'est aussi propre.
Es dura y burda, tal vez, pero también es limpia.
C'est comme parmi ces gars qui veulent chanter
Hay muchos que son sólo burda imitación.
Elle me trouvait plus proche de Zeus que de Jupiter, qui n'était qu'une pâle copie romaine de Zeus.
Dijo que yo era más como Zeus que como Júpiter. Júpiter era sólo una burda copia romana de Zeus.
Il y en a qui le font avec douceur, d'autres avec brutalité.
Unos lo hacen con habilidad y honradez y otros de forma burda y vil.
Des êtres de lumière nous sommes. Et pas cette matière brute.
Seres luminosos somos, no esta materia burda.
Equipement un peu rudimentaire, mais propre à congeler Skywalker jusqu'à sa remise à l'Empereur.
La instalación es burda pero bastará para congelar a Skywalker para su viaje al Emperador.
Horrible stratagème!
Es una maniobra burda.
Je crois savoir ce que vous cherchez.
Ya sé. Quieren una burda caricatura de la mujer.
Il fallait qu'on communique, le lézard et moi. J'ai appris quelques mots de son baragouin.
Ya que tenía que comunicarme con ese lagarto, intenté aprender su burda jerga.
Les Français, informés par de bons espions... de ces préparatifs redoutables... tremblent de peur... et cherchent pauvrement à déjouer les projets des Anglais.
Los franceses, aconsejados por la buena inteligencia de su más terrible preparación, se sacuden el temor. Y con burda política buscan esquivar los propósitos ingleses.
Avec la même thérapie sévère. La même réintégration dans la société.
La misma terapia burda, la misma re-entrada a ciegas a sociedad.
Agent Starling, vous pensez que ce truc de rien du tout suffira à me disséquer?
Agente, ¿ cree poder diseccionarme con esta burda herramienta?
Mais toi et moi, on sait tous les deux qu'appeler ça un crime pur et simple serait une exagération grossière.
Pero los dos sabemos... que llamarlo un acto delictivo sería una exageración burda.
- Elle n'en a qu'une pâle copie.
- Digamos que es una burda copia.
Ce n'est qu'une pâle imitation...
No es más que una imitación burda...
Jack, depuis qu'on t'a engagé, c'est gaffe sur gaffe.
- Jack, desde que te contratamos esto ha sido una comedia burda.
Ça, ce n'est que de la matière.
Esto es burda arcilla, en comparación.
Même la bande-son est dégoûtante.
¡ Esta película suena muy burda!
Enfin, en quelque sorte. N'importe comment, comme une sorte de bouillabaisse improvisée... mais c'était ce qui fallait.
Mejor o peor de una forma burda, improvisada y cutre si quieres pero hicimos lo correcto.
Ordinaire.
De calidad burda.
Patron Burda 7432.
jefe Burda 7432.
Excusez mon langage, mais je maintiens que Parker est un salaud.
Lamento ser tan burda... pero detesto a ese Parker apestoso.
- Juste un trou?
Sólo una burda tumba.
Il est grossier... agressif, irritant. Il s'insinue partout.
Es burda, áspera e irritante y se mete en todos lados.
Cela pourrait n'être que pure invention.
Eso podría ser otra burda historia. Una pura invención.
Pour la dernière fois, qui a volé les planches de la cloture de Burda?
Por última vez, ¿ quién robó tablas de la cerca de Burda?
- Épinards armada.
- "La burda espinaca"
Il est minable, ce chocolat.
Es la golosina más burda que vi en mi vida.
Tu ne généralises pas un peu trop?
Me parece una burda generalización.
C'est juste une grossière demonstration, Inspecteur.
Ésta es una demostración burda, inspector.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]