Translate.vc / Français → Espagnol / Carpé
Carpé traduction Espagnol
486 traduction parallèle
Il est muet comme une carpe.
El no habla.
Je serai muet comme une carpe.
Jamás me sacarán nada, a menos que usen una bomba.
Je suis muet comme une carpe.
No me sacarán nada.
Eh bien!
Carpe Diem.
Carpe diem. Allons travailler.
Tengo que ir a trabajar.
Regardez-le, il est muet comme une carpe.
Fijaos en él. Está tan cohibido como un colegial.
je serai muette comme une carpe.
La de 1.000 dólares que iba a pagarme el Chronicle... por este pequeño documento.
Benny est le bookmaker de Stephens. Et il est muet comme une carpe!
Uno pensaría que el comisionado de apuestas de Stephens sabría algo pero ese tipo es como una ostra.
Vous avez déjà vu une carpe de cette taille?
¿ Han visto una carpa de ese tamaño?
Mais carpe diem. Je serai franche.
Pero : "Reunid rosas mientras podáis".
Je serai muet comme une carpe.
Estaré callado como una tumba.
Je serai muet comme une carpe.
Yo no soy un bocazas. En una aventura así, soy como una tumba.
Je lui ai demandé "Qui est Virginia?" et il est resté muet comme une carpe.
Le pregunté que quién era y no quiso hablar.
Mais quand il s'agit de vendre mon talent, je deviens muet comme une carpe.
Pero se me traba la lengua al momento de promocionarme.
A part vous, nous avons invité une belle grosse carpe.
Además de usted hemos invitado a dos hermosas y jugosas carpas.
Ma femme et Ia carpe attendent!
¡ Mi mujer y Ias carpas esperan!
Vous manquerez à notre carpe.
Nuestras carpas Io extrañarán.
Tel père, tel fils! Tous 2 plus muets qu'une carpe!
De tal palo tal astilla.
Ma mère a pris une carpe dans la mare et est allée sous la maison?
¡ ¿ Madre cogió una carpa en la charca y se volvió a casa?
Moi, en'13, j'ai pêché une carpe miroir de 18 livres!
En 1913, yo pesqué una carpa de 18 libras.
Mais c'est cette vieille carpe.
Pero si es el viejo callado.
Carpe Diem!
¿ Qué harás?
Saisis l'occasion, si tu laisses échapper Hans, tu le reverras avec une barbe blanche.
Ir a Danzen con Hans. Es nuestro pueblo natal. Carpe Diem, Liselotte.
Je serai muet comme une carpe.
No, mudo como un pez.
Comme une carpe hors de l'eau.
Estoy más seco que un saltamontes en una sartén caliente.
Une petite carpe.
Una carpa chica.
Muet comme une carpe.
Soy mudo como un pez.
Et la célibataire Se ferme comme une carpe
* Las jóvenes solteras aparentan timidez.
Il n'y a rien de meilleur que la carpe pour Shabbat.
En El Shabat, pescado es lo mejor. No sé.
Eh bien, la vérité, c'est que la carpe a sauté.
La verdad es que la carpa saltó.
La carpe?
¿ La carpa?
Cette carpe, c'est... La réincarnation de mon mari.
La carpa es la reencarnación de mi marido.
Il allait toujours pêcher la carpe.
Él solía ir a pescar carpas.
Quand quelque chose de mal arrive, la carpe saute.
Siempre que sucede algo malo, la carpa salta.
J'entends sauter la carpe.
Oigo saltar a la carpa.
Il n'y a plus de carpe.
No hay ninguna carpa.
Ne suis pas cette carpe.
¡ No sigas a esa carpa!
Foutue carpe!
¡ Maldita carpa!
Qu'est-ce que tu regardes? On dirait une carpe!
¡ Deja de mirar como un pescado!
Oui. Et il persiste à rester muet comme une carpe.
Sí, pero tiene la boca más cerrada que una ostra de Aldebaran.
Tant que tu n'es pas mariée, muet comme une carpe!
¡ Me mantendré más mudo que un muerto, hasta que te cases!
George va exécuter son fameux saut de carpe qui lui a valu un 2e prix à Cannes.
George hará su hermoso clavado invertido que ganó en los Olímpicos de Cannes.
Une carpe.
Una carpa.
Vous avez reçu une carpe en cadeau.
Alguien trajo esto para usted, doctor.
Une carpe?
¿ Una carpa?
Mademoiselle. Votre père veut donner cette carpe à Madame.
Señorita Shizu el doctor quiere que esta mujer se lleve esta carpa que alguien trajo.
Eh bien, M. "le Traître sans patrie", tu es aussi muet qu'une carpe,
¡ Bien, Señor Traidor a todas las causas! ¡ Estás más silencioso que un grillo después de haberlo aplastado! ¿ Temes acaso que los federales vengan por tí?
Muet comme une carpe.
Mudo como un pez cuando le preguntas.
Muet comme une carpe!
Mudo como un pez.
Elle est muette comme une carpe.
Está muda como una tumba.
Il ne t'arrivera rien, je serai muet comme une carpe.
No te sucederá nada, soy como una tumba.