Translate.vc / Français → Espagnol / Dans
Dans traduction Espagnol
1,095,082 traduction parallèle
Je ne voyais pas ce qu'il y avait dans cette exposition qui était assez solide pour... représenter toute une vie professionnelle.
Yo no veía lo que estaba en la exposición como una obra sólida que... representara una vida profesional para siempre.
Dans le labyrinthe du travail, il y a une créature qui patrouille. Tout comme le mythe du Minotaure.
En ese laberinto que es su obra, ronda una criatura, como en el mito del Minotauro.
Le personnage de Richard Harris l'accepte et devient membre de la tribu. Le rite de passage consiste à enfoncer deux os dans la poitrine et à être suspendu par des cordes au-dessus d'un feu de camp.
El personaje de Richard Harris acepta y se hace miembro de la tribu y el ritual de transición es clavar en la piel del pecho dos ganchos que aguantan unas cuerdas y lo cuelgan al techo sobre una hoguera con humo.
Je me sens vieille et dépassée dans une partie du mouvement.
me siento vieja, me siento derrotada, dentro de una parte del movimiento.
Nous vivons dans une société qui interdit de dire cela.
Vivimos en una sociedad donde no se puede decir eso.
Du vrai corporatisme, car c'est aussi dans le corps.
Corporativismo, totalmente, porque es en el cuerpo.
Je l'ai vue dans une vitrine sur un horrible mannequin.
Pasé por la tienda y lo vi en uno de esos maniquíes horrorosos.
- Cette BD était dans votre tête?
- ¿ Esta tira la tenías en la cabeza?
Elle est entrée dans ma tête pendant que je la créais.
Me fue entrando en la cabeza a medida que la hacía.
Je veux parler des personnages. Ceux dont je me sers dans cette série, ce sont des bustes.
Los personajes, los que uso en esta serie, son bustos.
Que mon point de vue allait être... affiché là comme si j'étais dans une chaire devant un public.
La idea de que mi opinión va a... estar expuesta ahí como quien habla en un púlpito para los que lo escuchan.
Imaginez écrire des BD dans ce climat.
Imagínate hacer tiras cómicas en este clima.
Même si je pense qu'il n'y a pas que du bon dans la gauche, je me reconnais dans leurs idées.
Aunque creo que la izquierda no es tampoco la panacea, me identifico con sus ideas.
C'est dans tous les sens.
Están por todas partes.
DES RÉFUGIÉS SYRIENS SONT DANS VOTRE CUISINE.
UNOS REFUGIADOS SIRIOS HAN ENTRADO EN TU COCINA
Compagnons dans bien des combats.
Compañera de batallas.
OUI DANS LE SENS DE OUI. NON DANS LE SENS DE NON.
SÍ EN EL SENTIDO DE SÍ Y NO EN EL SENTIDO DE NO
- Dans le système binaire?
- En lo convencional.
Dans votre famille, elle est le guerrier et vous êtes la princesse?
En vuestra familia, tú serías la princesa y ella, la guerrera.
Dans la plupart des cas, il n'y a aucune réaction.
En la mayoría de los casos, no hay reacción.
Très peur. Il y a un chat qui l'attaque dans l'autre rue.
Hay una gata que le ataca en la otra calle.
dans le calme.
con serenidad.
Être physiquement dans le monde exige un certain niveau de sécurité de notre part, non?
Estar en el mundo físicamente requiere de cierta seguridad por nuestra parte, ¿ no?
Une fois dans votre rêve, regardez votre montre ou une horloge.
Cuando entres al sueño, chequea tu reloj u otro cualquiera.
Quoi qu'il arrive, un minuteur vous réveillera dans dix minutes.
Aun así, un temporizador te despertará automáticamente en diez minutos.
Imaginez-vous éveillé dans ce rêve.
Luego imagina que estás despierto en ese sueño.
Vous pourrez alors vous remémorer ce souvenir dans un rêve.
Solo así podrás evocar ese recuerdo en un sueño.
Si l'aiguille des secondes est arrêtée, vous êtes dans un rêve lucide.
Si el segundero no se mueve, estás en el sueño lúcido.
D'autres patients l'ont vu dans leurs rêves.
Otros pacientes también lo vieron en sueños.
Vous êtes dans le monde réel.
Estás en el mundo real.
Un accident de voiture l'a plongé dans le coma il y a deux ans.
Hace dos años que está en coma por un accidente de auto.
Comment a-t-il pu se suicider dans un commissariat?
¿ Cómo pudo suicidarse en la comisaría?
Son fils est décédé dans un accident de voiture.
Su hijo murió en un accidente de auto.
Comme vous, il rend visite à son fils dans des rêves lucides.
Ve a su hijo muerto mediante sueños lúcidos, como tú.
Je suis entré dans votre rêve.
Entré al mundo de tus sueños.
L'intrusion dans les rêves?
¿ De la invasión de sueños?
J'ai perdu mes jambes dans un accident quand j'étais jeune.
Como verás, perdí las piernas en un accidente cuando era joven.
Et là, je pouvais voler et aller n'importe où dans mes rêves.
Bueno... Puedo volar e ir a donde quiera en los sueños.
Si l'on accorde sa fréquence à celle d'une autre personne, on peut s'infiltrer dans son rêve.
Si igualas tu frecuencia a la de alguien más, puedes meterte en su sueño.
Alors, moi aussi je pourrais me rendre dans le rêve de quelqu'un?
Entonces ¿ yo también puedo entrar al sueño de alguien más?
Mais dans un rêve partagé, le rêveur a le contrôle.
Pero la persona que sueña es la que controla el sueño compartido.
Vous pourriez rester coincé dans son subconscient à jamais.
Podrías quedar atrapado en su subconsciente para siempre.
Il est dans un état végétatif.
Está en estado vegetativo.
Le seul moyen de lui parler, c'est dans un rêve.
La única forma de conocerlo... es en los sueños.
S'il meurt quand vous êtes dans son rêve, vous n'aurez aucune issue.
Si Kyung-hwan muere mientras estás dentro, no tendrás forma de salir.
Vous serez coincé dans son rêve pour l'éternité.
Vivirás en su sueño para siempre.
Il était dans l'un de vos articles.
Lo vi en uno de tus artículos.
Dans un rêve partagé.
Mediante un sueño compartido.
On manipule les ondes cérébrales pour se rendre dans le rêve d'un autre.
Se trata de usar las ondas cerebrales para entrar al sueño de alguien más.
Je suis allé dans le rêve de Kyung-hwan Choi.
Así que entré al sueño de Kyung-hwan Choi.
Il n'existait pas dans mon souvenir.
Era un completo extraño que no existía en mi recuerdo.