English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Espagnol / Delà

Delà traduction Espagnol

6,766 traduction parallèle
Il est un miracle que nous gérons aller au-delà.
Es una maravilla que cualquiera de nosotros salga con vida.
Si je devenais riche au-delà de mes rêves les plus fous, si je pensais que ça nuirait à mes aptitudes de composition.
Si yo me hiciera rico, más allá de los límites de la avaricia si eso me afectaría negativamente al momento de escribir mis canciones.
Ils l'ont réveillée quand ils ont essayé d'établir un contact avec l'au-delà.
Ellos estan de acuerdo. Ellos están tratando de conectar con Por otro lado y de acuerdo.
- Ils ont peut-être contacté l'au-delà.
Ellos pueden tener se puso en contacto con el otro lado.
C'est pas l'au-delà qui a poussé Martha. Elle n'avait pas besoin qu'on la pousse.
El otro lado no forzó la Martha para hacer esto, porque nada necesita... obligarla a hacer eso.
Il y a ces poches d'énergie où l'air est plus raréfié entre ici et l'au-delà.
Son esencialmente bolsillos de energía... donde el aire es más delgada entre nuestro mundo y el inframundo.
- Écoute. Ce passage en latin... c'est pour communiquer avec l'au-delà. Ça veut dire plus ou moins :
El texto latino que Él quería que yo leo... es una sesión de comunicarse con la otra mano.
C'est comme si Léo était allé au-delà de ses forces.
Es como si Léo hubiese agotado sus fuerzas.
Non, elle est bien au-delà du moment.
Se le pasó el tiempo.
C'est génial. Ça va au-delà de 1998?
Es genial. ¿ Esto va mucho más allá de 1980?
Ça va au-delà de ma propre compréhension.
Más allá de mi capacidad de comprensión.
Pour des hommes obsédés par la mort, vous vous pensez au-delà de la violence.
Para estar obsesionados con la muerte creen estar por encima de la violencia.
Vous êtes bien au-delà de toute culpabilité.
Esto lo exime de toda culpa.
Sinon que pensez-vous d'au delà du mur?
Entonces ¿ qué tal por fuera del Muro?
Tu vas vraiment... allez au delà du mur?
Ustedes en serio... ¿ Saldrán del Muro?
Vous arrache à ce monde pour découvrir ce qui se cache au-delà.
Te lleva del mundo. Para encontrar, lo que hay más allá de la luz.
Au-delà de l'horreur, la beauté.
Del horror, la belleza.
C'est dur pour moi d'imaginer que tu lis ces lignes depuis l'Amérique, à des milliers de kilomètres par delà la mer.
me cuesta creer que estés leyendo esto en América, a miles de millas, al otro lado del océano.
Je suis au-delà de ta mission.
Ya he superado tu misión.
Tu dois constamment aller au-delà de tes limites sinon t'avances plus.
Debes impulsarte cada vez mas allá de lo que haces.
- C'est au-delà de mes compétences.
Esto sobrepasa mis habilidades.
Un avertissement de l'au-delà dont je compris le sens que beaucoup trop tard.
Una advertencia fuera del tiempo... y una que logré entender... cuando ya era demasiado tarde.
Tu n'as pas pu aller au-delà de Cecelio et des chihuahuas.
No hubieras escapado de Cecelio y unos Chihuahuas.
Selon mes calculs, nous sommes bien au-delà des limites du comté.
Según mis cálculos deberíamos estar bien fuera de la línea el condado.
Au-delà de cet endroit de colère et larmes,
Más allá de este lugar de ira y lágrimas.
Au-delà de cet endroit de colère et larmes...
Más allá de este lugar de ira y lágrimas...
Les cris de mort de Bhallaladeva s'entendront... au-delà des murs de Mahishmati.
Los gritos de muerte de Bhallaladeva retumbarán en las paredes del Mahishmati.
Je regardais par-delà la rivière les lumières impassibles des immeubles de Manhattan.
Recuerdo que miraba hacia el otro lado del río, las luces inmutables de los edificios de Manhattan.
Mais ce qu'elle ne voyait pas, au-delà du fait qu'elle n'ouvrirait jamais de restaurant, c'est que ces gens-là ne valaient rien à côté d'elle.
Y, sobre todo, lo que no podía ver, lo que veía aún menos que su imposibilidad de abrir el restaurante, era que toda esa gente no podía ni compararse con ella.
Ta lettre m'a transportée au delà de ce présent ignorant et je ne sens plus à cet instant que l'avenir.
Tu carta me ha alejado de este presente de ignorancia y ahora ya siento el futuro en el instante.
Qui ose au-delà n'en n'est plus un.
Quien a más se atreva no lo es.
Je viens d'au-delà du mur.
Vengo del otro lado del Muro.
L'humanité vous attend avec espoir au-delà du mur.
La humanidad los espera esperanzada más allá del Muro.
L'humanité vous attend, avec espoir, au-delà du mur.
La humanidad los espera, esperanzada más allá del Muro.
Tu as enrichie ma vie au delà des mots.
Usted ha enriquecido mi vida más allá de las palabras.
Elle a dit : Ça ouvre la porte vers l'au - delà.
Ella dijo que eso abre una puerta a otro lugar.
J'arrive au-delà du poids autorisé en bagages.
Digo, mierda, sobrepasé el límite de equipaje.
Il sera le plus brillant dans l'au-delà, et tu seras son chien fidèle.
Podrá ser el más inteligente del más allá, y tú podrás ser su perro fiel.
Au-delà de ça, j'en sais rien.
Después de eso, no tengo idea.
et bien au-delà.
y más allá.
La suie sur votre robe indique que vous avez pris le train pour Portsmouth. Toutes les lignes permettant un tel aller-retour sont en effet en travaux, et même au-delà.
El hollín de su vestido atestigua que fue en tren a Portsmouth ya que todas las líneas ferroviarias cercanas que podrían proveer una viaje de regreso de este largo están en reparación o no son reparables.
Et c'est ainsi que s'achève la véritable histoire d'une femme qui mourut avant son temps et d'un homme qui, il y a peu encore était certain d'avoir vécu bien au-delà du sien.
Y así termina la historia verdadera de una mujer que murió antes de tiempo y de un hombre que, hasta hace poco, había vivido más de lo que debía.
Des hommes au-delà de la loi.
Hombres más allá de la ley.
Loin par-delà la distance
# Muy a la distancia #
Cependant, je peux tirer bien au delà de ce périmètre.
Sin embargo, estaré disparando afuera de su perímetro.
Retournez à Wayward Pines, au-delà de cet endroit, vous mourrez.
RIESGO DE MUERTE. VUELVA A WAYWARD PINES A PARTIR DE ESTE PUNTO MORIRÁ.
Cela va bien au-delà de ce que la NFL peut nier ou pas.
Va más allá de Io que Ia NFL puede negar.
Par-delà cette muraille vivent des sauvages.
Detrás de ese muro, hay salvajes.
Le jour où on les a enterrés, j'ai jeté un œil au-delà du cimetière. II y avait un type qui tondait sa pelouse comme si de rien n'était.
El día que los enterramos... mire al otro lado de la calle del cementerio... y había un sujeto cortando su césped... como si nada hubiera pasado.
Il ne tient pas au-delà de 26 C.
Es insostenible por encima de los 80 grados.
Ca va bien au delà.
Tú no conoces la realidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]