English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Espagnol / Desdémona

Desdémona traduction Espagnol

141 traduction parallèle
Desdémona!
¡ Desdémona!
Desdémona, fille d'un sénateur de Venise, et sa suite de prétendants...
Desdémona, hija de un senador veneciano, y la chica con más pretendientes...
Brabantio, sénateur de Venise et père de Desdémona
Brabancio, senador de Venecia y padre de Desdémona...
C'est le moment... Des hommes de confiance vous attendent, Desdémona.
Llegó el momento... y hombres fieles os aguardan, Desdémona.
Desdémona est partie!
¡ Desdémona se ha ido! ... ¡ con el Moro!
Général, il vient avec de mauvais desseins!
También... Brabancio, padre de Desdémona, está en el consejo...
Ils vont arrêter Othello pour avoir épousé Desdémona!
¡ Arrestarán a Otelo por tomar como esposa a Desdémona!
Desdémona m'aima pour les dangers que j'avais courus, et je l'aimai parce qu'elle en avait pitié. Voilà toute la magie dont j'ai usé.
Desdémona se enamoró de mí por los peligros que yo había pasado, y yo de ella por su compasión.
Honnête Iago, il faut que je te laisse ma Desdémona.
Honesto Yago, debo dejarte a mi Desdémona.
Viens, Desdémona, je n'ai qu'une heure à passer avec toi.
Vamos, Desdémona, todavía tengo una hora de amor para pasarla contigo.
Il est impossible que la passion de Desdémona pour le Maure dure longtemps.
No puede ser que Desdémona continúe amando al Moro por mucho tiempo.
Cassio est l'homme qu'il me faut pour tromper l'oreille d'Othello concernant Desdémona... Il est fait pour rendre les femmes infidèles.
Primero conseguiré el puesto de Casio, haciendo creer a Otelo que él y Desdémona se están viendo... él odia la falsedad.
Desdémona suit rapidement son seigneur...
Desdémona... siguiendo con rapidez a su señor...
Douce Emilia, apportez-moi le mouchoir de Desdémona...
Dulce Emilia, tráeme el pañuelo de Desdémona... así es una buena esposa...
Une opportunité avec Desdémona se présentera. Nous opérerons par l'esprit et sans sorcellerie.
Habrá una oportunidad con Desdémona... nosotros trabajamos con inteligencia, no con brujería.
Desdémona aime Cassio. Elle se lasse du Maure et qui est mieux placé en second choix que Cassio?
Se ha cansado del Moro... ¿ y quien mejor para sustituirle que Casio?
Les bijoux que vous avez reçus de moi pour les offrir à Desdémona auraient corrompu une sainte, mais je ne vois rien.
¡ y yo no tengo ni su amistad! Mi dinero se ha ido... éste es el resto.
Je me ferai connaître à Desdémona pour qu'elle me rende mes bijoux.
Si eso no sucede, te pediré cuentas a ti.
Bien, maintenant que je vois ton caractère, et je t'aime mieux ainsi, je vais te donner de bonnes nouvelles...
y eso me gusta... te daré buenas noticias. Desdémona te espera esta noche...
Allez maintenant chez Desdémona...
¡ Ve a Desdémona... aprisa!
Othello et la belle Desdémona quittent Chypre! Elle est perdue pour vous à moins qu'un accident ne la garde ici!
¡ La perderás a menos que un accidente la obligue a permanecer aquí!
Lady Macbeth, tuant pour vous Desdémone...
Lady Macbeth, asesina por usted. Desdémona...
Eteignons d'abord cette lumière et puis... "
Sí, eso es. Apaguemos y durmamos. Buenas noches, Desdémona.
"Mais comment êtes-vous là?" Je suis là parce que j'ai pas bougé, je t'ai attendue sur cette chaise.
Desdémona, pérfida criatura que me deja un día en medio de la calle :
- Je suis allée aux Indes, c'est vrai. Mais je n'y suis pas restée.
Desdémona, con ese hombre cargado de flores con quien te fuiste?
Veux-tu que je lui dise quelque chose?
Otelo, el sueño de mi vida. Después de ti, Desdémona.
Tu serais une Desdémone épatante. Tu le sais?
- Serías una Desdémona magnífica.
Oui, Desdémone.
"Sí, Desdémona".
Avez-vous prié cette nuit, Desdémone?
- ¿ Habéis rezado esta noche, Desdémona?
"qui n'est pas sans rappeler le Othello actuellement joué à Broadway."
Comparó el crimen con la muerte de Desdémona en Otelo, que actualmente se representa en Broadway.
La lampe de Monsieur Mauro qui devint un maure, le Maure de Venise, à la fenêtre de Desdémone, devrait prévenir le couple bizarre de prendre garde à la fenêtre de leur chambre, Hôtel Danieli, car toutes les fenêtres de Venise donnent sur la lenteur.
La lámpara del señor Mauro que se convirtió en moro, el Moro de Venecia, la ventana de Desdémona, debería prevenir a la extraña pareja tener cuidado de la ventana de su habitación, en el Hotel Danieli, ya que todas las ventanas de Venecia
Il s'éprit d'une jeune et noble dame nommée Desdémone, qui, attirée par sa vertu, tomba également amoureuse de lui.
"Sucedió que se enamoró de una dama joven y noble " llamada Desdémona, " quién, atraída por sus virtudes, llegó a enamorarse igualmente de él.
Il advint que, son père s'opposant à l'union de Desdémone avec un Maure, elle fuit sa maison de nuit, et en secrète hâte, ils furent mariés.
"Tal era la oposición de su padre a la unión " de Desdémona con un moro, que ella huyó de su casa de noche. " Se casaron de forma precipitada y secreta.
Desdémone ne peut garder longtemps son amour pour ce Maure, ni lui pour elle.
No puede ser que Desdémona siga enamorada del moro mucho tiempo, ni él de ella.
Desdémone mettait grande passion à m'écouter.
Con ávidos oídos escuchaba Desdémona ;
- Je te confie Desdémone.
Debo confiarte mi Desdémona.
Viens, Desdémone.
Ven, Desdémona.
Desdémone est éperdument amoureuse de...
Desdémona está totalmente enamorada de él.
Je ne saurais penser du mal de Desdémone.
No puedo creer eso de Desdémona.
J'ai semé une graine dans l'esprit d'Othello.
está celoso... Desdémona ama a Casio...
Othello ne doit rien savoir!
Es el pañuelo que Otelo dio a Desdémona. ¡ Devuélvemelo!
Desdémona t'attend dès ce soir, pour une sérénade sous sa fenêtre.
ve bajo su ventana con tu música... ella te hará una señal.
Avez-vous fait votre prière ce soir, Desdémona?
¿ Has rezado esta noche, Desdémona?
Voyez ce qui s'est passé à Burkburnett, Desdemona.
Vean Io que pasó en Burkburnett, Whizbang, Desdemona.
- C'est tout. Mais comment! ?
No olvides, pérfida, que Otelo mató a Desdémona por mucho menos.
Othello n'est plus jaloux, Othello est guéri, merci. "
" Desdémona ha venido esta noche.
Tu étrangles Desdémone en l'embrassant.
¿ Aquello de estrangular a Desdémona... con un beso?
" Dans son sommeil, il disait
En el sueño le oí decir : "Dulce Desdémona, Vamos a ser cautelosos."
Desdémone!
¡ Desdémona!
l'accusant d'avoir soumis Desdémone à des sortilèges délictueux.
"a punta de espada hasta el consejo, acusándolo de " seducir a Desdémona con encantos ilícitos. "
Approchez, Desdémone.
Acércate, Desdémona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]