Translate.vc / Français → Espagnol / Donde
Donde traduction Espagnol
132,659 traduction parallèle
On a trouvé où ils gardent le Directeur et May.
Hemos encontrado el lugar donde tienen al director y a May.
C'est là où j'ai programmé la porte dérobée pour sortir.
Ahí es donde programé la puerta trasera para salir.
C'est là que j'ai programmé la porte dérobée pour sortir.
Es donde he programado la puerta trasera para salir.
Exactement là où je l'avais programmée.
Exactamente donde la programamos.
D'où nous venons, elle est morte.
De donde venimos, ella murió.
Ce Ward... dans notre monde, nous sommes amis?
Ese Ward... de donde venimos, ¿ es un amigo?
Vous êtes exactement à votre place.
Estás exactamente donde deberías estar.
Ils y emmènent tous les enfants.
Es donde llevan a todos los chicos.
J'imagine que c'est pas ici qu'elle construit ce fichu truc.
Supongo que no es aquí donde está construyendo esa maldita cosa.
Si c'est bien là, simplement pas dans ce monde ci.
No, es donde está construyéndola, pero no en este mundo.
Je ferai en sorte que tu sois exactement au bon endroit.
Me aseguraré de que estés justo donde debes estar.
C'est là qu'ils sont allés... dans un endroit comme le Kansas.
Sí, pues allí es donde han ido... a un lugar como Kansas.
Mon projet est de reconstruire le monde auquel tu es habituée... un dans lequel les Inhumains sont pourchassés.
Mi plan reconstruirá el mundo... al que has crecido acostumbrándote... uno donde los Inhumanos son cazados.
Vraiment? Le match chez Rick ne t'a pas détendu?
¿ El juego donde Ricky no fue relajante?
Je suis reconnaissant de vivre dans un pays où un homme est innocent tant qu'on a pas prouvé le contraire.
Estoy agradecido por que vivimos en un país donde un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario.
Vu d'où je viens... Je pensais pas dépasser les 21 ans et encore moins avoir cette belle vie.
Vengo de un lugar donde no sabía si iba a llegar a los 21 años, mucho menos tener una vida como esta.
Sauf que moi, à la fin de ma carrière, je suis revenu à la case départ.
La única diferencia es que cuando dejé de jugar, me encontré donde comencé.
Maintenant il y a du monde partout.
Ahora no hay nada más que gente allá a donde vayas.
Vi, Nancy dit qu'on doit la rejoindre chez Mme Wells.
Vi, Nancy dice que debemos vernos con ella donde la Sra. Wells.
Il y a une histoire sur un festin en enfer, où les fourchettes sont si longues que les gens ne peuvent les mettre dans leur bouche, alors tous les invités meurent de faim.
♪ Hay una historia sobre una fiesta en el infierno donde los tenedores son tan largos que la gente no puede metérselos en la boca así que todos los pecadores se mueren de hambre.
Je suggère que nous nous retirions dans la salle de dessin, où l'air y est meilleur.
Sugiero que nos vayamos a la sala de dibujo, donde el aire es mejor.
Allez, M. Lennox, je m'assois où ça me plaît.
Vamos, Sr. Lennox, me sentaré donde me plazca.
C'est là que pourrit l'homme le plus détesté du paradis et le plus redouté de l'enfer.
Allí es donde se pudre. El hombre más odiado en el cielo el más temido en el Infierno, se rumorea que el mismísimo Satanás lo teme.
En enfer et je vais t'y renvoyer.
Ahí es donde voy a enviarte.
L'odeur de la couverture sur le lit, où la chatte a mis bas, avant d'être castrée.
Es el olor de la manta a cuadros en la cama donde parió la gata una vez antes de esterilizarla.
La porte du Commandant, les femmes ne la franchissent pas.
Tras la puerta del comandante existe un lugar donde las mujeres no vamos.
Là-dedans. Là où personne ne le verrait.
Aquí, donde nadie lo vería nunca.
Donc elle a volé une paire d'ordonnances de l'hôpital dans lequel elle était interne, un crime avec une condamnation obligatoire de 7 ans.
Así que robó un par de talonarios de recetas médicas del hospital en donde hacía su internado... un crimen con una sentencia obligatoria de siete años.
Le seul endroit où il a été diplômé c'était de la prison de Danbury où il a purgé sa peine pour s'être fait passer pour un avocat.
Solo se graduó de la prisión federal de Danbury donde cumplió su sentencia por fingir ser abogado.
Et oublier la partie où vous avez échangé un aveu de culpabilité
Y deja afuera la parte donde intentas negociar la admisión de culpabilidad
Mais je pensais que nous pourrions commencer là où j'ai commencé.
Pero pensé que podríamos empezar donde yo empecé.
Je dors dans un endroit sûr, et on est gentil avec moi.
Tengo un sitio seguro donde dormir y gente amable conmigo.
Une société dans laquelle les femmes ne peuvent plus lire votre livre.
Una sociedad donde las mujeres ya no pueden leer su libro.
Je vous aurais reconnue.
Te reconocería donde sea.
Une planque où ils pourraient le garder?
Cualquier casa segura en donde lo pongan...
Les esprits... sont parfois coincés à l'endroit où ils sont morts le temps de régler toutes leurs affaires.
Los espíritus a veces no pueden irse del lugar donde murieron hasta que resuelvan sus asuntos pendientes.
Pendant qu'on subit cette débauche, elle profite quelque part d'un traitement de faveur.
Mientras nosotras sufrimos privaciones, ella está en alguna parte donde recibe privilegios de motín.
C'est le secteur 7G, où... Où euh... que faites-vous ici?
Este es el Sector 7G, donde... donde... ¿ qué es lo que hacen aquí?
C'est près du gouffre que je suis le meilleur.
Al borde del desastre, donde mejor funciono.
Ils l'ont amené à la Forteresse Rouge où ils vendent du carbone comme vous.
La llevaron a la Fortaleza Roja donde ellos venden formas de vida como tú.
Au moins on les a amenés là où on les voulait.
Al menos los tenemos justo donde los queríamos.
- C'est là que j'interviens.
- Ahí es donde entro yo.
Je traverserai le conduit principal, puis prendrai à gauche, et cette ventilation mène à la salle des machines, où je peux activer l'interrupteur.
Iré por el conducto principal, giro a la izquierda en este desvío, este conducto acaba en la sala de máquinas, donde puedo activar el interruptor.
Vous ne pouvez pas vous cacher.
No hay lugar donde esconderte, Jax.
Galahad, reposez en paix, là où la douleur et la tristesse sont banies.
Galahad, descansa en paz donde el dolor y la pena han desaparecido.
Le délinéateur a atterri là-bas.
Aquí es donde aterrizó el delineador.
J'ai survécu pendant six mois.
Es donde sobreviví durante seis meses.
- Pour autant que je sache?
- ¿ Hasta donde yo sé?
Elle aurait dû être ici, où on aurait pu l'empêcher de s'échapper!
¡ Debería haber estado aquí, donde podíamos asegurarnos que no escaparía!
- Je vais là où je suis assignée.
- Voy donde me asignan.
Parfois, on passe le long du fleuve.
- A veces volvemos a casa por donde el río.