Translate.vc / Français → Espagnol / Duras
Duras traduction Espagnol
1,952 traduction parallèle
Il a commencé dans les quartiers mal famés, vêtu de son uniforme.
Trabajó en las duras calles de Brunswick y St. Kilda como policía uniformado.
Vous avez de la chance vous et votre partenaire n'êtes pas son type.
Tienes suerte que tú y tu socia no son tan duras.
On prend les décisions difficiles et impopulaires.
Nosotros tomamos las decisiones más difíciles, las impopulares. Las elecciones más duras.
Donc nous entrons dans une dure tactique.
Entonces entramos con tácticas duras.
- Tu en as l'impression, mais tu vas passer des moments difficiles.
Bueno, tal vez te sientas bien ahora pero las cosas se te harán bastante duras.
{ \ pos ( 192,200 ) } Vu le nombre, il a dû vivre des moments difficiles.
Bueno, dondequiera que haya estado, ha pasado por situaciones muy duras.
- Oui? On va vous poser des questions difficiles...
Tal vez tengamos que hacerle algunas preguntas duras, así que...
On s'est dit des horreurs.
Nos dijimos cosas muy duras entre nosotras.
Je suis un peu fauché en ce moment, donc pour une chambre d'hôtel, c'est foutu.
Las cosas están algo duras, así que el hotel no es una opción.
- Un... petit, châle, en soie.
No a este tipo. Cuando las cosas se ponen duras, nunca recortas personal de venta de anuncios.
Les bimbos ont toujours été là pour moi, contre vents et marées. *
Las "Barbies" siempre han estado ahí para mí. a través de las duras y maduras mayormente duras.
Ces filles sont des dures à cuire.
Estas chicas son duras como las uñas.
Juge, je suis en fait un adepte du châtiment corporel... surtout lorsqu'il est administré par des mains robustes...
Jueza, soy aficionado al castigo corporal en especial si viene de las manos duras- -
On s'accroche comme on peut et on se sent isolées.
Nos mantenemos a duras penas y todas creemos que estamos solas.
Si les choses tournent mal, pourras-tu laisser tomber ton attachement culturel?
Ahora si las cosas se ponen duras, ¿ podéis traspasar vuestro hermano / hermano vínculos culturales?
Si les choses tournent mal, je vais les rouer de coups.
Si las cosas se ponen duras, les golpearía negro y azul..
- Elle a traversé des temps difficiles.
Bueno, ha pasado cosas muy duras últimamente.
Vincenzo n'est pas vraiment un témoin crédible.
Vincenzo es a duras penas un testigo creíble.
C'est pas vraiment tromper.
- A duras penas es engañar.
- Mes cataractes sont super épaisses. - Je suis vierge.
- Mis cataratas son duras como centavos.
Castleman Security c'est du gros poisson.
La seguridad de Castleman tiene personas duras, es una compañía de un billón de dólares.
Ça vaut pas l'ambassade arménienne de Don.
A duras penas llega a la crítica de la Embajada Armenia de Don.
Pas sous mes yeux, Runkle. tu n'abandonnes pas une femme qui est restée avec toi malgré tout, 20 ans, et au moment ou elle sort de desintox.
� No deber � a decir nada malo de ella porque el a � o que viene puede que estemos todos juntos? a las duras y a las maduras 20 a � os, al minuto que sale de rehabilitaci � n.
Doit-on recommencer, tant que nos bites sont dures?
¿ Otra vez, mientras nuestras vergas siguen duras?
DÉFAITE EN TEMPS SUPPLÉMENTAIRE Après la défaite crève-coeur d'hier soir à Los Angeles... la vedette de basketball Dashante Jackson a été dur avec le Seigneur.
DERROTA EN LA PRÓRROGA la estrella de baloncesto DashanteJackson tenía duras palabras para el Señor.
- Les nichons? - La silicone, c'était un bon produit.
- No, a las siliconas de las buenas, las duras.
Ces visites doivent être éprouvantes.
Estas visitas deben de ser muy duras para usted.
- Des choses dures.
- Cosas duras.
Eh bien ma chère, quand la route devient dure, les durs prennent la route!
Bueno, querida cuando las cosas se ponen duras, hay que ponerse más duro.
Je ne sais pas. Et maintenant, j'ai plein de clients.
No sé, antes de tener al Dr. Palmer como cliente... me las arreglaba a duras penas.
Si tu tiens plus d'une minute, tu es chanceux
Si duras más de un minuto, será mucho.
Parfois, il en laissait un ou deux au seuil de la mort.
A veces dejaba a uno o dos con vida, aunque a duras penas.
Quand les temps sont difficiles, les gens rejettent souvent la faute sur quelqu'un.
En épocas duras, a la gente le gusta culpar a alguien. Y los vagabundos son blanco fácil, creo.
- C'est des dures à cuire, y a rien à en tirer.
Son duras, no puedes contar con ellas.
Mes jambes sont lourdes.
Qué piernas más duras.
Tiffany, j'pense qu'elle va se contenter de fumer maintenant, au lieu de s'enfiler la pire merde de tous les temps.
Tiffany sólo fumará marihuana ahora en lugar de usar drogas duras.
Notez le cerveau, dénué de toute pensée intelligente. À peine capable d'un 10 / 20 pour éviter de redoubler. La bouche :
Observen el cerebro totalmente carente de inteligencia, capaz de un promedio de C menos, a duras penas aprueba el secundario, la boca, grande y escandalosa, nunca tiene nada interesante para decir.
Du genre à être encore amoureux de la plus belle fille de ton école.
Romántico. Todavía enamorado de un amor de la infancia, Ves vos duras hace 15 años.
Les temps sont troubles.
Son épocas duras y difíciles.
Et on travaille dans le pire quartier d'une des villes les plus dures au monde.
Y trabajamos en el distrito más rudo de una de las ciudades más duras del mundo.
Je sais que le gouverneur n'a pas été tendre sur les écoles de Baltimore, mais je trouve ça mal placé et décevant.
Sé que el gobernador ha dedicado duras críticas a las escuelas de Baltimore y me ha parecido cínico y decepcionante.
Et pour ça, vous avez mis Roslin sur la sellette, sans peur de poser des questions délicates et d'exiger des réponses honnêtes.
Y pusiste a Roslin en el estrado para hacerlo. No tenías miedo de hacer algunas duras preguntas y demandar respuestas honestas.
Ces dernières semaines ont pas été faciles.
Mira, sé que han sido un par de semanas duras.
- Tu es une butch des dures.
- Eres una butch de las duras.
Une dure à cuire, une tueuse, une experte dans son domaine!
Es una militar de las duras, hecha con los libros, y ha entablado juicios hasta en campaña.
On a souvent eu des situations périlleuses là-bas mais on s'est toujours sentis en sécurité, autant qu'on puisse l'être dans cette partie du monde.
Estuvimos en situaciones duras pero siempre nos sentimos a salvo con la Capitana Williams Tan a salvo como una puede sentirse en ese lugar del mundo, señor.
Notre chère amie nous a exposé les dures vérités de notre époque. nous devrions la remercier d'avoir eu le courage de parler.
Una buena amiga, nos ha presentado las duras verdades de nuestro tiempo, debemos darle las gracias por su valentía al hablar.
Pas de pot, Christian.
Tetas duras, Christian.
T'aimes le trash.
Te gustan las cosas duras.
Bien que je pense que c'est ce qu'il y a de mieux pour ma mère, je suis désolée que vous deviez en passer par là, et de vous avoir dit toutes ces choses sous la colère.
Aunque crea que esto es lo mejor para mi madre, a nivel personal siento que tengas que pasar por esto. y también siento algunas de las cosas duras que te dije enfadada.
Rebecca, nous sommes dans une situation où quelqu'un doit faire une enquête un peu plus poussée.
Tenemos aquí una situación en la que alguien necesita hacer unas preguntas duras.