Translate.vc / Français → Espagnol / Dès
Dès traduction Espagnol
33,499 traduction parallèle
Dès que tu as quitté la pièce, ta précieuse Meemaw m'a fait vivre un enfer.
Apenas te fuiste de la sala, tu preciosa Meemaw empezó a tratarme muy mal.
Dès que tout sera catalogué, signé.
Tan pronto se catalogue todo, empezamos.
Dès qu'on échange la drogue contre le cash, on attend qu'Eddie soit à l'abri... puis on l'emmène.
Tan pronto cambiemos los ladrillos por el efectivo, esperamos que Eddie esté a salvo... y luego lo atrapamos.
L'univers attend, et dès que tu as ta vie en main, boom... quelque chose d'horrible arrive.
El Universo espera, Y tan pronto como Tienes tu vida encarrilada, boom... surge algo horrible.
Parce que dès que Yates verra Benson, Dodds, et Barba, il pensera qu'ils se liguent contre lui, ou pire, il pensera que je lui ai lancé un appât et que je le trahis.
Porque Yates, va a ver a Benson, Dodds, y a Barba allí, y va a pensar que están conspirando contra él, o peor, va a pensar que lo engañé.
Dès qu'il commencera à dire la vérité.
- Cuando diga la verdad.
Dès que vous devenez vous-même, vous rompez l'illusion, brisez la magie.
En el momento en que empieza a ser usted misma, destruye el espejismo, rompe el hechizo.
Dès que tu essaies d'aller de l'avant, elle t'en empêche, seulement pour te faire souffrir continuellement.
Cada vez que intestas salir adelante, ella te atrae de nuevo, sólo para hacerte daño una y otra vez.
J'aurais pu appeler la sécurité dès que je vous ai vu, je ne l'ai pas fait.
Vamos, que podría haber gritado para la seguridad el momento en que te vi, pero no lo hice.
Dès que j'ai arrêté de te suspecter, j'ai réalisé l'horreur de mon erreur.
Tan pronto como me dejaste de considerar como sospechoso, Me di cuenta de lo terrible que era que yo he tenido.
Dès que vous aurez l'autorisation médicale, on a besoin de vous à Miami.
Bien bueno, tan pronto te den de alta, tenemos que acomodarte en Miami.
Dès que tu pars.
Tan pronto se vayan.
On vous appellera dès qu'on apprend quelque chose.
Los llamaremos tan pronto tengamos noticias.
S'ils ciblent nos ressources nucléaires dès leur premier assaut, nos compatriotes n'auront plus rien pour se défendre mis à part ces armes là.
Si se centran en nuestra capacidad nuclear en un primer ataque, los nuestros que regresen al hogar no tendrán nada para defenderse, salvo estas armas.
Dès que je dis où je suis.
En cuanto descubra dónde estoy.
Dès qu'Ahsoka revient.
Tan pronto regrese Ahsoka.
D'après mon expérience, dès que tu penses comprendre la Force, tu découvres à quel point tu ne la connais que très peu en réalité.
Por experiencia propia, justo cuando piensas que entiendes la Fuerza, descubres lo poco que realmente sabes.
RAMIREZ : Il nous a filé des indices dès le début.
Nos ha estado dejando pistas desde el comienzo.
Dès que vous vous serez libérée de vos émotions, tout ira bien.
En el momento en que separes tus sentimientos, vas a estar bien.
Dès que j'appelle quelqu'un, j'entends des interférences et des voix.
Siempre que hago una llamada, oigo estática, voces.
N'avons-nous pas apprit dès la maternelle, de traiter les autres comme nous souhaiterions être traités?
Digo, ¿ no aprendemos eso en preescolar, a tratar a los otros como nosotros queremos ser tratados?
On s'occupera de ta curiosité dès que nous serons rentrés.
Tenemos que revisarte esos ojos al regresar a casa.
Dès qu'ils seront revenus d'E Corp, on sera foutu.
Y cuando se vayan de E Corp, se acabó.
- Dès notre rencontre, il a été généreux avec moi.
Desde nuestro primer encuentro, él se ha mostrado generoso conmigo.
Dès que je les vis, je me souvins, "Mince, nous avons tous couché ensemble " et nous nous haïssons maintenant.
Tan pronto los vi, recordé que habíamos dormido juntos y que en este momento nos odiábamos.
Dites à Joe de m'appeler dès son retour de déjeuner, d'accord?
Dile a Joe que me llame cuando vuelva de comer, ¿ vale?
Dès que j'intègre l'équipe, je pars.
Apenas entre al equipo, me iré.
Le coach m'a pris en grippe dès le premier jour.
El entrenador me odió desde el primer día.
Tu ne peux pas dès le départ tout savoir.
No se puede simplemente entrar y esperar saber todo.
De toutes façons, j'allais l'effacer dès que nous serions rentrés.
De todos modos, iba a borrarlo tan pronto como llegásemos a casa.
Dès que j'ai effacé le baiser, j'allais la remettre à la police.
Cuando hubiera borrado el beso, iba a devolvérsela a la policía.
Rappelle-moi dès que possible.
Llámame lo antes posible.
Et je t'attends dès demain matin, prêt à travailler.
A ti te veo mañana, listo para trabajar.
En fait, je n'ai jamais vu quelqu'un sauter dès sa première fois.
Tú sabes, nunca lo he hecho en realidad Parece que alguien capturó aire en su primer tiempo
Combien de fois dois-je parler de lui, et dans quel contexte, car dès que tu le fais, ça devient sérieux très vite, tu vois?
Quiero decir, a cada cuánto tú lo traes? Y en qué contexto, porque en el momento que lo haces, te pones serio
Le savoir d'Anna sur la Russie sera utile, mais dès l'instant où elle ou Arkady compromettent votre mission, vous les laissez partir.
conocimiento de Ana de Rusia será útil, pero en el momento o que ponga en peligro el Arkady misión, de haberlos cortado suelto.
Mon pote, les pompiers seront là dès que possible.
Tino, amigo, los bomberos van a estar aquí tan pronto como puedan.
Tout le monde parie que Jimmy sera battu dès le premier round.
Todos están apostando a que Jimmy no va a pasar del primer round.
Qui pensent que Jimmy va sortir dès le premier round.
Que piensan que Jimmy pasará de la primera ronda.
Dès qu'elle commencera le traitement et qu'elle ira mieux, elle abandonnera les poursuites.
Una vez que inicie con los medicamentos y se sienta mejor retirará la demanda.
Il vous tuera dès qu'il vous trouvera.
Le va a matar. En cuanto dé con usted.
Josh m'a acheté le camion, son publiciste m'a fait venir dans votre émission, et la seule raison pour laquelle il m'a gardée comme chef est que l'on a couché ensemble dès mon premier jour et qu'il pensait que je pourrais lui faire un procès.
Josh me compró el camión, y fue su publicista el que me puso en tu show y la única razón por la que fui su chef es porque nos acostamos en nuestra primera cita y él creyó que lo demandaría.
Retrouvez-nous au coin de Wilshire et Morel dès que vous pouvez.
Chicos, se nos presentan a la esquina de Wilshire y Morell lo antes posible.
On n'a pas le choix, Henry. Dès qu'Emma et Crochet sortent de cet ascenseur, on se précipite dans le portail.
En el momento en que Emma y Garfio salgan de este ascensor, vamos directamente a través de ese portal.
On peut emmener le bébé au cimetière maintenant et ensuite tous passer le portail dès qu'il s'ouvre.
Podríamos llevar a la bebé al cementerio ahora y luego atravesarlo tan pronto como se abra.
Déteste moi autant que tu veux, mais dès demain on rentre à Phoenix.
Ódiame todo lo que quieras, pero mañana, vamos a volver a Phoenix.
Dès demain, je renonce à jamais à la viande.
Después de hoy no volveré a comer carne.
Dès que ton épaule ira mieux, monte les échelons.
En cuanto mejore tu hombro, de nuevo a subir.
Appelez-moi dès que vous avez quelque chose.
Llámame cada vez que oigas algo.
On attaquera dès l'aube.
Atacaremos al amanecer.
Je voudrais tenter cet essai dès que possible.
Me gustaría arreglarlo tan pronto como sea posible.