Translate.vc / Français → Espagnol / Dês
Dês traduction Espagnol
101 traduction parallèle
Dês le petit matin, ce dimanche...
Desde la primera luz el domingo por la mañana...
Dês qu'il peuvent se faire une pépite, ils ne s'en privent pas.
Algún día uno encontrará una pepita de oro en su cornisa.
Dês que quelqu'un reçoit un petit coup, tu joues les infirmières.
En cuanto alguien se lleva un golpe, haces de enfermera.
Dês qu'on encaisse le chèque.
En cuanto cobremos el cheque.
Dês qu'il s'avance, vous vous précipitez dans ses bras, et il vous serre dans une folle étreinte.
En cuanto llega, te lanzas a él, y él te estrecha entre sus brazos, en un apasionado abrazo.
Dês demain, je sillonnerai la ville en criant du haut des toits qu'Eva Lovelace était mon élève, dans le temps.
A partir de ahora voy a ir por toda la ciudad pregonando desde los tejados que Eva Lovelace fue alumna mía.
Dês qu'on est bien installé, il faut partir ailleurs!
En cuanto estamos bien instalados ¡ hay que partir nuevamente!
Dês qu'on aura votre feu vert, on la présentera à la radio et vous serez de la fête.
Cuando nos de luz verde, la presentaremos en radio y usted será parte de la fiesta.
Dês qu'il s'agit de santé, le Dr Livingstone parle de fièvre jaune.
¡ Lo sabía! Tan pronto como alguien dijera "salud" ahí saldría el Doc Livingstone ondeando la bandera amarilla!
Dês que je sors, mon ex me renvoie au trou.
En cuanto salgo, mi ex me vuelve a meter.
Dês qu'on pourra lui apprendre.
- En cuanto se le pueda enseñar.
Dês le début, ma cliente a protesté de son innocence.
Con la venia de Su Señoría mi cliente reivindicó su inocencia desde el principio.
Dês qu'on est un peu coulant, vous en profitez.
Os doy un poco de libertad y enseguida hacéis lo que os da la gana
- Il aide Mitch. Dês qu'il l'ouvre, il tend la corde pour le pendre.
Cada vez que abre la boca le cuelga un poco más alto.
- Dês que vous aurez trouvé, ramenez-les.
- Cuando revele eso, tráigamelo.
Dês qu'on a fini l'opération, ils l'auront pour des galons de caporal.
Tan pronto como acabe "Costura", pueden darle la mía para los cabos.
Dês que Cliff aura parlé de la discussion avec Washington.
Tan pronto como Cliff te cuente la conversación con Washington.
Dês que j'aurai ordonné Schweinhafen pour demain.
Lo haré, en cuanto haya ordenado Schweinhafen para mañana.
Dês que le Général Dennis...
Tan pronto como el general Dennis...
Dês que je lui ai parlé de Gabe, elle est partie comme une furie.
Cuando le hable de Gabey salió antes de colgar. - ¿ Se hace la difícil?
Dês l'arrêt de Mike, assurez-vous d'être précis et rapides.
Cuando Mike pare, aseguraros de ser precisos y veloces.
Dês qu'on repêrerait un bel endroit, près d'un ruisseau, d'un lac de montagne, ou d'un joli bois, on s'arrêterait et on ne serait que tous les deux.
Si viéramos un lugar hermoso junto a un arroyo o a un lago un bosque hermoso, nos detendríamos ahí y estaríamos solos.
Dês qu'on pourra, on portera une assiette à ton père.
En cuanto podamos, le llevaremos un plato a tu padre.
- Dês que j'ai fini avec ce carburateur.
Le atenderé cuando repare el carburador.
Dês lundi matin, on commence la classification.
El lunes temprano por la mañana, comenzaremos la clasificación.
Dês qu'ils seront enterrés, je prendrai le bateau vers l'Est.
En cuanto tengan un entierro decente partiré hacia el este en el primer barco que llegue.
Puis en 1907... vous vous rappelez le Jardin du Lac?
Entonces, el 97, ¿ recuerdas del Jardin dês Lacs?
Dês que j'ai su que vous étiez là, j'ai fait l'impossible pour vous recevoir.
Tan pronto he sabido que había llegado me he apresurado a recibirlo.
Dês que j'aurai terminé cette main.
En cuanto termine esta mano.
Dês que nous aurons traversé Ie fleuve, nous serons au pénitencier.
En cuanto crucemos el río, llegaremos al penal.
Dês qu'elle a eu 1 1 ans, elle m'a oubIiê.
Cuando cumplió los 11, ya me había olvidado.
Dês que nos troupes auront été évacuées.
En cuanto las unidades de ocupación hayan evacuado la ciudad.
Dês que je t'aurai dompté, que je t'aurai enseigné la vie à la maison, tu seras le meilleur des maris.
En cuanto te haya domesticado y te haga hogareño... serás el mejor esposo que una mujer haya tenido.
Dês qu'on ira mieux, on va la cambrioler, cette banque.
¡ En cuanto estemos bien, vamos a atracar ese banco!
Dês que j'écoute de la musique, ça disparaît.
En cuanto escucho la música, se me pasa.
Dês qu'il ira mieux, ils le renverront à la maison.
Van a mandar a Willie a casa tan pronto como pueda viajar.
Dês que J'aurai fini de manger.
Cuando termine de comer.
Dês maintenant, Je Iêve l'état de siège sur Escondido.
Desde este momento, levanto el estado de sitio en Escondido.
Dês que j'aurai pu m'échapper de l'ambassade.
Tan pronto como haya podido escaparme de la embajada.
Dês que je me serai lavé.
En cuanto me lave.
Dês que la morgue sera ouverte... nous irons chercher son corps... ensuite, nous prendrons les dispositions...
En cuanto abra la morgue... iremos a reclamar el cadáver, y haremos arreglos...
Dês l'ouverture du Palais de Justice demain matin... j'ai un cousin avocat.
Cuando la corte abra en la mañana... tengo un primo que es abogado.
Dês qu'il y a un besoin, quelqu'un vient le satisfaire.
Con la droga hay una necesidad, y cualquiera puede satisfacerla.
Il est à toi. Dês que tu m'auras payé.
¡ Es tuyo si traes el dinero!
Dês que je te demande des nouvelles, tu te fâches.
En cuanto te pregunto si hay novedades, te enfadas.
- Dês demain.
- Mañana me voy.
Dês qu'on essaye, il s'envole.
Cada vez que lo intentan, se va volando.
Charlie, mon trésor. Dês que tu auras fini de lire cette lettre, jette-la aux toilettes.
Charlie, mi amor, primero, cuando termines de leer esta nota, tírala por el desagüe.
Dês qu'il pouvait, il allait faire une neuvaine au Sacré-Cœur.
Pasaba su tiempo libre rezando novenas en el Sagrado Corazón.
Dês que tu le vois, tire-lui entre les yeux.
En el minuto en que lo veas, ¡ quiero que le dispares en el medio de los ojos!
Dês que t'as une alliance, tu as toutes les femmes à tes pieds.
En cuanto te pones el anillo, empiezas a recibir una atención desmedida - del sexo opuesto.