English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Espagnol / Git

Git traduction Espagnol

360 traduction parallèle
Dégage, pronto!
Git! Pronto.!
" Ci git ma femme.
" Aquí yace mi esposa.
On apprend la mort du second fils, et l'aîné gît, mourant, dans un hôpital de Washington.
Noticias de la muerte de su segundo hijo y de que el mayor está medio muerto en un hospital de Washington.
" Devant vous gît le corps du matelot Vakoulintchouk
" ¡ Gente de Odessa!
Ci-gît Jim Sourdough, perdu ici-même dans la neige, un vendredi, 1898.
Aquí yace Jim Sourdough, perdido en la nieve, viernes 1898.
Mamie gît, ayant besoin de lui... poussant peut-être son dernier souffle... et il est là-haut avec Janet Cardmaker.
Mamie está acostada ahi, lo necesita... quizá respira su último aliento... y él yJanet Cardmaker están ahi arriba.
Ray Todd doit penser que ça fait une différence quand il gît là-bas.
A Ray Todd, que yace allí afuera, le debe importar.
Le corps de Blanche Neige gît dans la forêt.
Blanca Nieves está muerta en el bosque.
Ci-gît Linda l'artiste.
Aquí yace Linda la artista.
Une partie du monde aussi belle que le Vermont, l'Ohio, la Virginie, la Californie et l'Illinois, gît éventrée, sanguinolente, tel un cerf à l'abattoir.
Una parte del mundo tan bella como Vermont, Ohio Virginia, California e Illinois yace herida y sangrando como una res en un matadero.
C'est le corps de Rebecca qui gît dans la cabine.
El cadáver que está en el camarote es el de Rebecca.
Un instant, il gît comme un mort.
Hace un instante, parecía muerto.
À cause de vous, André gît sur un lit, avec le visage tout pétri.
Por su culpa está André allí, postrado en una cama hecho unos zorros. - ¡ Esa es buena!
" Sur la tombe de Wolf, gît une couronne.
" En la tumba de Wolf colocaron una estrella.
Elle attend le retour d'un bateau qui gît au fond de l'Atlantique!
LLegué en un velero. Está amarrado al final del embarcadero.
" Ci-gît Buenaventura Bello,
" Aquí yace Buenaventura Bello...
Meurtrier, tortionnaire, pilleur. v oilà qu'il gît frissonnant de peur.
Asesino, torturador, saqueador, yace temblando como una medusa.
cela signifie qu'un pauvre diable appelé Serafin gît quelque part avec une dague plantée dans la gorge.
Esto significa que un pobre desgraciado llamado Serafín yace en una zanja en algún lado con una daga en la garganta.
Elle gît par terre, toute recroquevillée.
Está tendida en el suelo. Está muy enferma.
Le duc lui même gît parmi les cadavres.
El propio Duque yace entre los cadáveres.
Je crois que je suis né et que je dois mourir... et que je dois faire du mieux de ce qui gît entre les deux extrêmes.
Creo que nací y que debo morir... y que debo aprovechar lo mejor posible lo que hay en medio.
Steve est celui qui gît, la colonne vertébrale brisée, appelant la mort.
Es Steve el que está tendido de espaldas con la columna rota, suplicando la muerte.
"Ci-gît dans l'espoir... de la résurrection et de la vie éternelle... la fille cadette bien-aimée de sir John Pettigrew, amiral de la mer... et de lady Anne Pettigrew... mademoiselle Helen Pettigrew... qui a quitté cette vie... le 17 septembre 1784... à l'âge de 22 ans."
"Aquí yace con la seguridad en su esperanza... de la santísima resurrección y de la vida eterna... la hija menor de sirJohn Pettigrew, almirante de la Escuadra Azul... y de lady Anne Pettigrew : la doncella Helen Pettigrew... que dejó de existir... el 1 7 de septiembre de 1 7 84... a la edad de 22 años".
Ma maîtresse gît assassinée dans son lit!
¡ Mi señora yace asesinada en su lecho!
Qui gît tout au fond de vous
Que hay en el fondo de ti
Combien de fois César reperdra-t-il son sang, lui qui gît aux pieds de Pompée comme de la poussière?
¿ Cuántas veces se representará la sangre de César... que ahora yace junto al pedestal de Pompeyo y no vale más que el polvo?
Il gît ici à présent. Les plus pauvres ont tous le pas sur lui.
Ahora yace ahí, y nadie es tan pobre como para hacerle una reverencia.
Kurth gît dans l'allée... mort!
Kurt está tendido en el callejón muerto.
La couronne de France est discréditée et gît dans le caniveau.
La Corona de Francia yace en la cuneta...
"Ci-gît Whitey Kincade, spectateur inoffensif."
"Aquí yace Whitey Kincade, un espectador inocente".
Je suis comme un homme sans force, errant parmi les morts comme celui qui gît dans sa tombe, et que Tu as oublié.
Me cuentan ya en el ejército de los muertos... y me encuentro inerme y sin fuerzas. Mi alma ha sido arrojada a la fosa... y soy como el muerto que en la tumba yace... y del que ni siquiera Tú te acuerdas.
Grand Esprit, ancêtre de mes ancêtres, ci-gît le corps de mon fils
Gran espíritu... padres de mis padres.
Un des pirates gît là-bas.
Siento que no haya resultado. Pero un ladrón está allí.
Ci-gît...
Aquí yace...
Ci-gît le caporal Thomson... matricule zéro-un-deux - trois-quatre-cinq-six-sept.
Aquí yace el cabo Herbert Thomson con placa n % 0-1-2-3-4-5-6-7.
" Ci-gît Roger Shumann,
Aquí yace Roger Shumann.
" Ci-gît Ephraim Cabot.
" Aquí yace Ephraim Cabot.
À cause d'un esclave, le corps de mon père gît au fond du fjord.
Por culpa de un esclavo, los huesos de mi padre yacen en el fondo del fiordo.
À cause de lui, ton père gît au fond du fjord.
Por su culpa, tu padre yace en el fondo del fiordo.
David gît mort à Jérusalem.
David ha muerto en Jerusalén.
César gît, déchiré par les traîtres! "
- No, dulces...
Il gît à terre, la jambe gauche tendue et la droite légèrement repliée, formant ainsi un angle droit.
tendido boca abajo, con la pierna izquierda extendida y la derecha doblada casi en ángulo recto.
Maintenant, il gît dans sa tombe.
Y ahora yace en su tumba.
gît abandonné sur la lande depuis treize heures,
ha permanecido en la colina, abandonado, durante trece horas.
Pour Lachlan MacDonald qui gît depuis deux jours avec une jambe en moins, la récompense sera toute autre.
Para Lachlan MacDonald que ha estado en la colina dos días con la pierna herida, no habrán 12 guineas.
Gît avec la jambe brisée, dix jours dans une prison, meurt de la gangrène, le onzième jour.
Yace diez días en prisión con una pierna rota. Muere de gangrena el onceavo día.
Je reviens de l'hôpital... Dans ces tristes murs, sur la table d'autopsie, gît une jeune fille blanche comme neige. Hier, le docteur m'a dit :
Esa mujer me engañó hasta en la mesa de autopsias y sus mentiras allí, eran blancas como la nieve... el doctor dijo :
Il gît là-bas.
- Aquí yace.
Ci-gît Kenji
LA TUMBA DE KENJI
Où gît cachée la béatitude du monde?
¿ Dónde yace oculta la salvación del mundo?
Dorothea gît dans mon lit dans une mare de sang!
- ¡ Sí, tú! ¡ Ahora Dorotea está tendida en mi cama en un charco de sangre!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]