Translate.vc / Français → Espagnol / Gösta
Gösta traduction Espagnol
70 traduction parallèle
Mais tu buvais trop, ainsi as-tu fini Cavalier!
Y tú hiciste un buen predicador, Gösta.
La Légende de Gösta Berling Deuxième acte Il avait bel et bien été pasteur dans une paroisse éloignée du Värmland.
Una vez había sido clérigo en un lugar lejano de Varmland...
Mais c'est alors que Gösta Berling perdit son calme.
El temperamento vivo de Gösta Berling...
Ainsi Gösta Berling fut destitué et rejeté par Dieu et les hommes!
Y así Berling fue rechazado...
Ebba voit déjà dans le magnifique personnage de Gösta Berling l'époux céleste! Ne me dites pas, chère cousine, que je ne suis pas née diplomate!
Ebba está imaginando como su novio al hombre que una vez abrazó a Cristo, tan deslumbrada está por Berling.
La Légende De Gösta Berling Troisième acte. Le Comte Henrik Dohna et sa jeune épouse étaient maintenant loin de l'Italie.
El Conde Henrik Dohna y su joven esposa habían dejado Italia muy atrás.
Belle-mère, serait-ce vrai que Gösta Berling est un -
Madre, dime que no es verdad...
Peu après, Gösta Berling devint Cavalier d'Ekeby, endroit qui lui parut adapté pour un pasteur destitué.
Berling se convirtió en un caballero de Ekeby, conveniente a un clérigo desterrado.
La Légende de Gösta Berling Cinquième acte. À Ekeby, la vie poursuivait son cours et les festins se succédaient.
Y en Ekeby, un banquete tras otro...
Tout le monde sait que le Cavalier est irrésistible!
¡ Todo el mundo sabe que Gösta Berling es irresistible!
Mon petit Gösta, les baisers étaient dans la pièce?
Gösta, amigo mío, ¿ era ese beso parte de la representación?
La Légende de Gösta Berling DEUXIÈME PARTIE.
SEGUNDA PARTE
Souvenez-vous comment Melchior Sinclaire, au grand bal d'Ekeby, abandonna, de rage, sa fille Marianne qui s'était laissée embrasser par Gösta Berling.
La primera parte finalizó con Melchior Sinclaire dejando atrás a Marianne porque ella había permitido a Gösta Berling que la besara.
La Légende de Gösta Berling Sixième acte.
LA LEYENDA DE GÖSTA BERLING Segunda Parte
Une heure après, Gösta Berling partit seul à la recherche de sa Commandante.
Más tarde, sin embargo, Gösta se dispuso a buscarla.
Gösta Berling, pourquoi ne m'embrassez-vous pas?
Bien, Gösta Berling, ¿ por qué no me tomas en tus brazos y me besas?
Gösta, comment tout cela va-t-il finir? Où vais-je aller?
Gösta... ¿ cómo acabará esto?
La Légende de Gösta Berling Septième acte. La fête régnait à Ekeby.
En Ekeby, se llevaba una vida alegre...
Les gens prétendent que Gösta Berling y cache Marianne Sinclaire.
Dicen que Berling tiene a Marianne Sinclaire oculta allí.
Que tu es tombée amoureuse de Gösta Berling lorsqu'il fut engagé ici comme précepteur!
Que te enamoraste de Berling cuando te daba clases.
Les femmes causeront ta perte, Gösta. Soûle-toi et laisse donc le sommeil tout effacer!
Las mujeres serán tu ruina, Gösta.
Et où est Gösta?
¿ Y dónde está Gösta?
Gösta, ne comprends-tu pas que l'aventure est finie à jamais!
Gösta... nuestra aventura ha terminado... para siempre.
Sur les glaces du Löven, elle court pour avertir Gösta Berling.
Y ella atravesó el lago helado...
La Légende d'Ekeby est accomplie, l'aventure finie et le Cavalier Gösta Berling n'a plus rien à faire ici. Adieu!
¡ Es el fin de Ekeby, por lo que Gösta Berling se despide!
Fin du neuvième acte. La Légende de Gösta Berling Dixième acte.
Finalmente, tras muchas noches oscuras de invierno...
Mais Gösta Berling, tu ne le hais point.
Pero tú no odias a Gösta Berling... tú le amas.
Chers Amis! La Légende de Gösta Berling arrive à sa fin.
Queridos amigos, nuestra historia está a punto de acabar.
Gösta Berling, homme de plusieurs exploits, je t'offre Ekeby!
Gösta Berling... hombre de muchos méritos... yo te otorgo Ekeby.
Mais c'est Gösta!
¡ Pero si es Gösta!
Gösta!
¡ Gösta!
Non, Gösta.
No, Gösta.
Sauvons-nous, Gösta.
Vamos, Gösta.
Derrière toi, Gösta!
¡ Detrás tuyo, Gösta!
Réveille-toi, Gösta!
¡ Despierta, Gösta!
Pas pour me faire plaisir, mais pour Gösta.
No por complacerme a mí, sino a Gösta.
Excuse-moi, Gösta.
Perdóname, Gösta.
Gösta.
Gösta.
Mon Gösta bien-aimé.
Mi querido Gösta,
Sigurd et Oivind, les fils de Huseby : Hugo Tranberg et Gosta Cederlund
Sigurd y Oivind, hijos de Huseby - Hugo Tranberg y Gosta Cederlund
Mais Gösta, nous ne sommes que douze!
Pero Gösta... ¡ solo somos doce!
Gösta Berling, le plus fort et le plus faible des hommes, que lui as-tu promis? Toi, un des réprouvés de ce monde!
Gösta Berling, el más fuerte o el más débil, hombre sobre la tierra.
Gösta Berling!
¡ Gösta Berling!
Crois-tu que je vive, Gösta Berling?
¿ Crees que yo estoy viva, Gösta Berling?
Embrasser Gösta Berling sur la bouche!
¡ Besarme así!
Me voilà libre de tout lien.
Gösta, amor mío, me he liberado de toda atadura.
La mariée de Gösta Berling est pauvre. Il l'a ramassée dans un monceau de neige.
La novia de Gösta Berling es pobre.
" La mariée de Gösta Berling est pauvre!
¡ La novia de Gösta Berling es pobre...
Adieu, Gösta!
¡ Adiós!
S'il retrouve Gösta Berling, il le tuera!
¡ Si encuentra a Berling, le matará!
- Dans le fond, tu les aimes.
No fundo, gosta deles.