Translate.vc / Français → Espagnol / Intêrét
Intêrét traduction Espagnol
81 traduction parallèle
- Aucun intêret...
No les creo.
Vous pourriez trouver de l'intêret dans ça.
Esto te puede interesar.
T'as intêret.
Más te vale.
Quel est son intêret?
Y Sr. Holmes, ¿ cual es su interés?
Y a intêret.
Se te nota mucho.
Ils ont pas intêret à croiser mon chemin.
Será mejor que no se crucen en mi camino.
J'y ai un intêret professionnel.Georges était un de mes patients.
Tengo un interés profesional. George era uno de mis pacientes.
Mais tu as plutôt intêret à le savoir avant d'affronter Keeler à la télé devant tout le pays.
Pero tienes que saberlo antes de enfrentar a Keeler en TV delante de todo el país.
- Y'a intêret!
Puedes apostar que sí.
Il faut toujours que tu sois le centre d'intêret.
Tú siempre tienes que ser el especial.
A partir de maintenant, je ne montrerais plus aucun intêret pour rien.
De ahora en adelante no volveré a esperar por nada.
Non, voter c'est génial, mais si je dois choisir entre une poire et un sandwich, je vois pas l'intêret.
No, Votar esta bien. Pero si es entre una Escobilla y un Sandwich de Mierda, no le veo el sentido.
Tu ne vois pas l'intêret!
"No le ves el Sentido".
Ce serait dans votre intêret de parler.
Lo que mas le conviene es ayudarnos.
Je pourrai commencer a faire des commissions sur tes gains Comme ça je commencerais a voir de l'intêret dans notre relation.
Debería empezar a llevarme una comisión por vuestras ganancias y así empezaría a sacar algo de esta relación.
Vous avez pas intêret à draguer ailleurs. C'est l'Université.
Bueno, es la universidad.
Et même l'intêret. Ecoutez-moi.. où allez Vous?
Escúchame... ¿ a dónde vas?
Un peu trop intelligent pour son propre intêret.
Más inteligente de lo que le conviene.
Elle a intêret à être complaisante avec mon patron.
Mi jefa se encabronará con el gerente por esto
Tu as intêret à réussir du premier coup, Princesse.
¡ Cariño, Dewey está aquí! ¿ Qué está haciendo aquí? ¿ No tenias un baile de gala para ir?
Je comprends que je suis une personne de grand intêret.
Entiendo que soy una sospechosa.
Et voilà ton intêret.
Y aquí es sus interéses.
Je ne pense pas que ce soit dans ton intêret.
No creo que sería para tu bien.
J'avoue, je ne comprends pas l'intêret de tout ça.
Confieso, que todavía no entiendo el atractivo de esto.
On devrait peut-être rajouter des pubs pour des prêts à faible taux d'intêret pour vraiment capter leur attention.
Quizá deberíamos incluir publicidad de tarjetas de crédito de bajo interés, para atraer de verdad su atención.
Je n'ai jamais rencontré d'avocat de la partie adverse qui se préoccupait de mon intêret.
Es el primer abogado del bando contrario al que le preocupan mis intereses.
Et je suis sûr que ton intêret pour Ivan n'a rien à voir avec tes intérets pécuniers.
Y estoy seguro que tu preocupación por Iván no tiene que ver con tus intereses monetarios.
Je sais que vous et Mme Dubois avez un passé. Mais je suis sûr que vous allez mettre ça de côté dans l'intêret d'attraper ce tueur.
Sé bien que existen problemas entre usted y la Sra. Dubois pero, voluntariamente, hará eso a un lado a fin de atrapar a este asesino.
Je dois rester son seul centre d'intêret.
Necesito mantenerlo enfocado en mí.
Il n'y avait pas intêret à perdre trois autres hommes si l'experience n'avait pu être annulée.
No tenía sentido que tres vidas más se perdieran pudiendo evitarse.
Peu importe ce qui est dans l'enveloppe c'est sans intêret ou fabriqué, car on sait tout les deux que ce dont vous l'accusez d'avoir fait, il ne l'a pas fait.
Lo que sea que hay en el sobre no valen nada o son fabricadas porque ambos sabemos que de lo que lo acusas de haber hecho, no lo hizo.
{ \ pos ( 192,210 ) } Quel intêret à être un espion sans elle?
¿ Qué sentido tiene ser espía sin ella?
Je vois l'intêret. Mais vous avez conscience du danger?
Veo los méritos, ¿ pero reconoces el peligro?
Je te promets que je fais ça dans ton propre intêret.
Te prometo, que solo miro por tu mejores intereses.
Vous avez intêret de rien voler, les gars.
Y será mejor que no robes nada, viejo.
ils partagent nos centres d'intêret, nous font rire.
Comparten nuestros intereses, nos hacen reir...
Ca n'a aucun intêret d'essayer tant de fois.
Da igual cuánto lo intente.
Sinon, où est l'intêret?
Si no, ¿ de qué?
Vous avez intêret, ou alors je poursuivrai la ville entière jusqu'à ce qu'elle n'ait plus un seul centime en poche.
Será lo mejor, o demandaré a toda la ciudad por cada penique que valga.
Juste pour mon intêret personnel, qu'est-ce qu'il fait ici?
Sólo como elemento de interés, ¿ qué hace aquí?
Tu as intêret que je sois là bas avant le magazine Life.
Será mejor para ti que llegue antes que la revista Life.
Quel est l'intêret d'avoir tout cet argent si personne ne me laissera le dépenser?
¿ Que gracia tiene tener todo este dinero si nadie me permite gastarlo?
J'apprécie votre intêret, mais je suis son médecin, et je déciderai quand il sera assez stable pour parler de tout ça.
Aprecio su preocupación, pero yo soy su médico, y yo decidiré cuándo está lo bastante estable para contarle todo eso.
50 heures de travaux d'intêret général, ça commence demain.
50 horas de servicio comunitario, empezando mañana.
Rejetée, allez y mais ça a intêret à être pertinent.
Lo permitiré, sujeto a que la moción del sr. Nelson entre en vigor si no sale nada relevante de aquí en poco tiempo.
Donc tu as intêret à conduire vite, car tu as 11 minutes.
Así que será mejor que conduzcas rápido, chico, porque tienes 11 minutos. Muy bien.
ta théorie qu'il va revenir a intêret a être bonne ainsi que ta théorie du chantage ou tu vas me faire passer pour stupide.
Mejor que tengas razón en tu teoría del secuestro o vas a hacerme ver estúpido.
Hey, je suis prêt à laisser passer dans l'intêret de la sécurité nationale.
Hey, estoy dispuesto a pasarlo por alto en interés de la seguridad nacional.
Je n'ai aucun intêret à faire la même chose avec mes employés.
No tengo interés en hacer lo mismo con mis empleados.
Ce doosier a intêret à être aussi solide que tu le penses, ou les têtes vont tomber...
Este caso mejor que sea tan sólido como piensas que es, o va a rodar cabezas...
Tu as intêret, Riley.
Más te vale que lo hagas, Riley.