Translate.vc / Français → Espagnol / Lazaro
Lazaro traduction Espagnol
379 traduction parallèle
Lazare, veux-tu nous rejoindre?
¿ Lázaro? ¿ Podrías venir?
" Arrive Gare St Lazare mardi. Espère que l'idée te plaît.
LLEGO A estación SAN LÁZARO EL MARTES OJALÁ TE AGRADE LA I DEA.
La résurrection de Lazare?
¿ Recuerdas Ia resurrección de Lázaro?
Je vous lis Ia résurrection de Lazare?
¿ Quieres que te lea Ia resurrección de Lázaro?
Où était enterré Lazare.
Es Ia piedra bajo Ia que estaba enterrado Lázaro.
" Marthe, sa soeur, dit :
" Y Marta, Ia hermana de Lázaro, dijo :
Pas de panique, Lazare.
Tranquilo, Lázaro.
Rien. Vous débarquez de la Lune. Ici, on vit comme...
Nada, nada, salvo que usted vive en la luna y aquí vivimos como Lázaro yaciendo en la tumba esperando a que venga el Salvador.
Mais ce matin là, il n'a pas dû appuyer assez fort, parce qu'une de ses victimes s'est rebellée.
Pero aquel día debió hacerlo con demasiada delicadeza. Porque sin esperarlo, uno de los pollos resucitó como Lázaro.
On dirait St Lazare.
Parece San Lázaro.
Qui d'autre aurait pu réveiller un mort et pardonner à Marie-Madeleine.
¿ Quién, si no aquél que levantó a Lázaro de Betania de entre los muertos y le dio paz al corazón de María Magdalena?
Sorti du tombeau comme Lazare.
Como Lázaro, que se levantó de la tumba.
Voilà, je m'appelle Lazare de Tormes fils de Tome González et Antona Perez tous 2 nés à Tejares, village de Salamanque.
Pues sepa que me llamo Lázaro de Tormes hijo de Tomé González y Antona Pérez naturales de Tejares, aldea de Salamanca.
Lazare!
Lázaro!
Alors soigne-moi, je souffre tant de la faim que pour ça on m'a donné le nom de Lazare parce que pour moi et ma mère jamais ne passe le temps des vaches maigres.
Pues recéteme a mí, que sufro tanta hambre y lacería que por eso me debieron poner el nombre de Lázaro, porque para mí y para mi madre nunca pasa el tiempo de las vacas flacas.
Lazare de Tormes, mon surnom.
Lázaro de Tormes me apodan.
Il dit vrai, mon Lazare?
Dice verdad mi Lázaro?
Prends ma bénédiction Lazare, je peux rien donner d'autre
Apura mi bendición, Lázaro, ninguna otra cosa puedo darte,
Lazare, viens!
Lázaro, anda!
Lazare, mets ton oreille contre ce taureau là-bas et t'entendras un bruit dedans.
Lázaro, acerca del oído a un toro que hay por aquí, y oirás ruido dentro de él.
Conduis-moi Lazare, et mets moi à l'abri.
Apéame, Lázaro, y ponme a cobijo.
Il y a quoi Lazare?
Qué te pasa, Lázaro?
Regarde Lazare, ce jour est devenu un banquet.
Mira, Lázaro, ha llegado el día de hacer un banquete.
Lazare tu as triché, tu as pris les grains par trois.
Lázaro, me has engañado, tú has comido las uvas tres a tres.
Tu vois ça Lazare?
Ves esto, Lázaro?
Je devrais pas lui pardonner, mais allez, Lazare tout est oublié.
No debía perdonarle, pero anda, Lázaro, todo está olvidado.
Vite, Lazare!
Aprisa, Lázaro!
Dis à Lazare de nettoyer l'argenterie de secouer les tapis, et après avoir fait les lits d'aller chercher du vin.
Dile a Lázaro que limpie la plata, y sacuda los tapices, y después de hacer las camas, que vaya por vino.
Lazare de Tormes, pour vous servir.
Lázaro de Tormes, para servirles.
Hé, Lazare, tu manges d'une telle joie que tu donnes envie même si on n'a pas faim.
Oye, Lázaro, comes con tanto gusto que a cualquiera le pones gana aunque no la tenga.
Tiens Lazare, va avec cette pièce acheter pain, vin et viande et sois content, j'ai loué une autre maison, on restera dans cette triste là que jusqu'à la fin du mois.
Toma, Lázaro, ve, y con este real compra pan, vino y carne, y alégrate, he alquilado otra casa, y en esta triste y oscura sólo estaremos lo que queda de mes.
T'as raison de le penser Lazare, mais il viendra pas ici comme je suis le fils de ma mère peut-être pas de mon père car je peux pas le prouver, allez, allons manger.
Tienes razón para pensarlo, Lázaro, pero aquí no viene, como que soy hijo de mi madre y no te digo de mi padre, pues de eso no te puedo dar fe, anda, vé por lo de comer.
Dieu avec toi Lazare!
Con Dios, Lázaro!
Lazare, le mois fini aujourd'hui et demain on quitte cette maison, mais néanmoins je suis pas heureux.
Lázaro, hoy acaba el mes y mañana dejaremos esta casa, pero a pesar de todo no estoy contento.
La maison triste touche à sa fin Lazare la maison où il n'y a ni manger ni boire.
Ya se acaba la casa triste, Lázaro, la casa donde no se come ni bebe.
Pour ce mardi c'est assez Lazare.
Por este martes ya vale, Lázaro.
Tu seras mon valet de chambre, Lazare.
Tú serás mi maestre sala, Lázaro.
Adieu, Lazare!
Adiós, Lázaro!
Va Lazare, donne à Marijuela une selle plus pieuse c'est sous la charrette.
Anda, Lázaro, ponle a la Marijuela una albardilla muy pía que está debajo del carro.
Lazare dépêche-toi, allons-y, la providence divine dispose ainsi.
Aviva, Lázaro, y vámonos, la divina providencia lo dispone así.
Lazare, reviens tôt demain matin.
Lázaro, vuelve por la mañana temprano.
Lazare, viens approche-toi.
Lázaro, ven, acércate.
Lazare, Lazare, l'eau!
Lázaro, Lázaro, el agua!
Va Lazare, habille Marijuela.
Anda, Lázaro, atresa la Marijuela.
Je peux te guider, Je peux être ton Lazare.
Puedo guiarte, sé hacer de Lázaro.
Non, la résurrection de Lazare.
No, más bien, la resurrección de Lázaro.
Il y avait un malade, Lazare de Bethanie, du village de Marie et de sa sœur..
"Estaba enfermo un tal Lázaro de Bethania, " de la aldea de María y de Martha, su hermana.
- Lazare était malade...
" Lázaro, su hermano, estaba enfermo.
Or Jésus aimait Marthe, sa sœur et Lazare
"Y Jesús amaba a Martha, a su hermana y a Lázaro".
Vous êtes tous morts. Aussi morts que Lazare.
Que están todos muertos, peor que Lázaro.
On m'appelle Lazare.
Me llaman Lázaro.