Translate.vc / Français → Espagnol / Ríen
Ríen traduction Espagnol
1,009 traduction parallèle
J'entends des rires, des voix claires.
Oigo que se ríen y hablan alegremente.
Deux êtres qui vivent ensemble, qui s'aiment, qui rient pour un rien ou pleurent des choses graves, partagent tout ce qui arrive, vieillissent ensemble.
Pues... Dos personas que viven juntas y se aman. Se ríen por tonterías y a veces lloran por otras cosas.
Ces racketteurs se rient des lois.
Estos mismos mafiosos se ríen de sus leyes.
Pour ce qui est de la publicite tu feraís du tricot que ga changerait ríen
No puedo conseguirte peleas. En lo que a radio, cines y publicidad concierne, lo mismo habría sido un arenque marinado esa noche con un arma.
Que s'est-il passe'Ríen
Apuesto a que lleva gafas cuando no está trabajando. No me importa mi cara.
Je ne peux ríen vous diré pour I instant
Hola. El Sr, Walters habla.
Honnétement. c'est de la publicite a ríen de sérieux
No hay nada real en ello. ¿ Y si fuera real?
Lar ¡ " y / est pour ríen.
Que Larry no tiene nada que ver con la historia.
Pour avoir un héritier de votre sang. Pour échapper à la tyrannie de ces lords.
Para tener heredero, ser fiel a vuestra sangre para escapar a la tiranía de estos señores que se ríen en vuestra cara.
Pour nous, c'est très sérieux.
No comprendo por qué se ríen, para nosotros es algo muy serio.
Tous ceux qui m'ont salué devaient savoir et rire de moi...
Todos los que me han saludado deben saber y se ríen de mí...
Ils sont heureux.
Se ríen, están felices.
Les porteurs s'en moquent, du Grand Lama.
¡ Los porteadores se ríen del Gran Lama!
C'est vrai qu'ils ne rient pas beaucoup, Roger.
Es cierto que no se ríen mucho, Roger.
"Le sketch, très drôle, est le clou du spectacle, et si les Caraway restent de marbre, la ville est hilare."
"El número, que es muy gracioso, es el éxito del espéctaculo, y si los Caraways ano se ríen, el resto de la ciudad si lo hace."
Tous ceux qui, en ce monde, ont eu de l'ambition ont été ridiculisés.
Esther, ellos siempre se ríen de la gente que sueña con cosas mejores. - Pero hija, ¿ tú no lo sabías?
Et mon prestige de meilleur attaché de presse du milieu?
Yo tengo que cuidar mi prestigio. Se supone que soy el mejor publicista del mercado y se ríen a carcajadas cuando intento que publiquen algo decente sobre Maine.
A cet âge-là, les filles rient pour un rien.
A esa edad, las chicas se ríen de todo.
Pas d'escroc qui mente ou qui se moque de vous.
Sin ladrones que te mienten y se ríen de ti.
S'ils rigolent de quoi?
- ¿ Si se ríen de qué?
Qu'est-ce qu'ils ont à rigoler comme ça?
¿ Pero por qué se ríen así?
Tant pis s'ils en rigolent, ce sera la fin des fins.
Quizá se rían de ella. Si se ríen en esa escena... será el fin...
Quand je pleure, ça les fait rire.
Cuando lloro, ¿ se ríen?
Pas méchamment. Mais ils rient.
No se ríen por crueldad...
Les bêtes ne rient pas. Les arbres ne rient pas.
Los animales no ríen, los árboles no ríen.
J'entends encore le filet de sa voix... Je vois toujours ses yeux rieurs...
Aún puedo oír el tintineo de su delicada vocecilla... y veo cómo se ríen sus ojos.
Tout le monde a ri, sauf vous.
Todos se ríen de este chiste, pero tú no.
Lls rient parce que je suis une sorciére.
Ríen porque yo sí soy bruja.
Ils font des kilométres pour venir se nourrir ici et se moquer de moi.
Vienen... comen en mi campo y se ríen de mí.
De tout. Je vous entends rire.
- Se ríen mucho.
- Vous riez de quoi?
- ¿ De qué ríen?
C'est fantastique, Johnny!
Oh, Johnny. [Ambos ríen]
Je prendrai un gros poids ou bien une bûche.
¿ Por qué se ríen? Cogeré una pesa de tres libras o un leño.
C'est moí, le patron. Ne faîtes ríen et occupez-vous de lívrer les fruíts.
Yo dirijo la compañía, quédate ahí y tráeme la fruta.
Si on rit quand il tombe de six mètres, on rira deux fois plus s'il tombe de douze.
¡ Sí! ¡ Si se ríen cuando salta desde 20 pies, reirán el doble si salta desde cuarenta!
Jamais vous rigolez?
¿ Nunca se ríen?
Et quand on veut les avertir, ils rient. Ils pensent que vous êtes soûl.
Si intentas avisarlos, se ríen y piensan que estás borracho.
On plaisante.
Los hombres ríen y bromean.
Même mes souliers se moquent de lui.
¡ Remiendos de esta vida! Hasta los zapatos se ríen de ellos.
Qu'est-ce que vous avez à rire?
¿ Qué pasa con ustedes dos? ¿ De qué se ríen?
Pourquoi tout le monde ne peut-il, comme nous, se donner du bon temps?
¿ Por qué no todos son felices como nosotros? ¿ No ríen y se divierten?
S'ils rient, je les utilise.
Si se ríen, los empleo.
Très bien, on rit comme des petits fous.
Muy bien, ríen como locos.
Les autres vous méprisent et se moquent derrière votre dos.
Los demás le desprecian. Y se ríen de usted cuando está de espaldas.
Ils se moquent tous ou me fuient.
Se ríen de mí o escapan.
Plus un chant, ni un rire ni aucune plaisanterie.
No cantan, ni ríen, o hacen bromas por ahí.
Wiató je narreterate pour ríen au monde
Bueno, estoy tan cansada de bailar que mis rodillas están por caerse.
Non, je n'ai ríen dit
¿ Por qué no lo hace?
De la publicite hein ^ Ríen de sérieux
Solo una broma. ¿ eh?
J'aí ríen fait Qu'est-ce qui t'a phs
Yo no tiré la toalla.
Et s'ils rigolent?
- ¿ Y si se ríen?