Translate.vc / Français → Espagnol / Scoffs
Scoffs traduction Espagnol
65 traduction parallèle
Eh bien, Janet est sans voix, mesdames et messieurs.
- [Ralph ] Bueno, Janet... - [ Scoffs] Janet se ha quedado sin habla, señoras y señores.
- Marmaduke. ( Scoffs )
- Marmaduke.
[scoffs] Non, tu ne sais pas, caroline.
No, tú no, Caroline.
Profite de ta journée, Villa.
[Scoffs] Disfruta de tu día, Villa.
Si un truc cloche dans son autopsie, peu importe que Foster passe un accord.
[Scoffs] Villa : Si encontramos algo gracioso en su autopsia, no importa si Foster, hace un acuerdo con la fiscalía.
Ou pas.
O no. [Scoffs]
Cela devient ridicule. ( SCOFFS )
Esto se esta poniendo riduculo.
[Scoffs] Pourquoi?
¿ Por qué?
Tu sais quoi? ( Scoffs )
¿ Sabes una cosa?
Il se soucie de vous. [Scoffs] ne pouvez pas vous voir?
Se preocupa por ti.
( scoffs ) Okay?
¿ Sí?
( scoffs ) Ça n'a pas d'importance.
No importa.
Moqueries
[Scoffs]
( scoffs ) Je ne dirais pas que jouer dans Star Trek est embarrassant.
Yo no llamaría Star Trek exactamente vergonzoso.
Vous savez, une qui n'a pas donné la vie à mes amis.
Ya sabes, el que no ha dado a luz - A mis amigos. - ( Scoffs )
Je vous promets, Soldat Wilson, je vais y aller doucement.
[Scoffs] No, te lo prometo, Wilson Private, Seré amable con usted.
Bien sûr qu'elle l'est.
Por supuesto que lo es. [Scoffs]
Oh allez.
- [Scoffs] Vamos.
- Cinco?
- [Scoffs] Cinco?
Bienvenue dans ma vie. C'est bon, c'est bon.
[Scoffs] Bienvenido a mi vida.
Le problème est réglé maintenant.
[SCOFFS] Hay que hacerse cargo de los problemas.
Je te parle d'éternité.
[Scoffs] yo me refiero a la eternidad.
- Pourquoi?
- W-por qué? [Scoffs]
[Scoffs] Elle pense qu'elle est célèbre juste parce qu'elle était sur "le monde réel."
Cree que es famosa... porque estuvo en "El mundo real"
Quoi? ! [Scoffs]
¡ ¿ Qué?
[Scoffs] Cet idiot?
¿ Este tonto?
Policiers!
♪ bebé, lo próximo, ¿ eh ♪ [Scoffs] Cinco-oh! Whoo-Whoo!
Je ne peux pas faire ça.
[Scoffs] No puedo hacer eso, señorita.
Tu ne m'écoutes pas.
[Scoffs] No me estás escuchando.
Mais je vieillirais.
Pero me gustaría envejecer. [Scoffs]
[Scoffs] Évidemment.
Obviamente.
Tu l'as démasquée.
Tú la marginado. [Scoffs]
Personne ne saura.
- Nadie lo sabrá. - [Scoffs]
[Scoffs] Ouais, eh bien... Ce sera sur le marché de demain.
Sí, bueno... estará en el mercado mañana.
[Scoffs]
[Scoffs]
Prenez consolation, dame, que votre pays devraient être confisqués, il est l'église qui va bénéficier. [Scoffs doucement ] [ Les gens en criant, vociférant indistinctement]
Tenga consuelo, señora, que de ser confiscada su tierra, es la iglesia la que se beneficiará. ¡ No, no, no!
[Scoffs] salope inutile.
Zorra inútil.
[Scoffs] Je ne suis pas ton serviteur!
¡ No soy tu sirvienta!
[Scoffs] Je était pas seul.
No estaba sola.
[Scoffs] Ouais.
[Scoffs] Sí.
Je ne vais pas vous écrire les paroles
Bueno [Scoffs] No voy a cuchara de alimentación que las palabras.
[Scoffs] Où est-il allé?
¿ A dónde se ha ido?
[RAILLERIES] Tu sais, si tu les mets dans le courrier, ils seront envoyés.
[Scoffs] Ya sabes, si se le cae aquellos en el correo, consiguen devueltos.
[RAILLERIE] Vous êtes priés de quitter le bâtiment.
[Scoffs] por favor salga del edificio.
[MOQUERIES]
[Scoffs]
[SE MOQUE]
[Scoffs]
[Scoffs] Bien.
Bien.
[Scoffs] Christ.
Cristo.
Ce n'est pas... ce n'est pas une raison.
[Scoffs] Eso no es un... eso no es una cosa.
Je gère pour une raison.
[SCOFFS] ¿ huh? Hago cosas por una razón.
[Scoffs ] [ Chuckles ] De Dieu. [ Chuckles]
De Dios.